Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1289
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńer parash diye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Haraśe bhuvan bhariye dile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Práńer sarasatáte
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mánavatáy púrńatá ene dile
Nijeke bholáy base niráláy
|The touch of life having given,
With delight the world You filled.


Then through life's succulence,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To humanity You brought completion.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo dado el toque de la vida,'''
'''Tu llenaste el mundo con deleite.'''


'''Luego a través de la suculencia de la vida'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Le diste plenitud a la humanidad.'''
|-
|-
|Járá andha tamisráy ghumiyechilo
|Kár tare e rúp esechilo
Tárá cokhe jyotir choṋyá pelo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?


(Táder) Jugántarer ghum bháuṋgiye dile
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|Those who'd been asleep in utter darkness,
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
In their eyes light's strike was felt;
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Their age-old slumber was broken.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Aquellos que habían estado dormidos en completa oscuridad,'''
'''En sus ojos se sintió el golpe de la luz;'''


'''Su sueño milenario se rompió.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Járá hatásháy nirásháy goṋácchilo
|Tilottamá tile tile hay
Tárá báṋcár jiiyankát́hi peye gelo
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy


(Táder) Calár pather pátheya dile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Those who'd moaned in dejection hopeless,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
They went and got the wand of resurrection;[<nowiki/>[[:en:Praner_parash_diye#cite_note-4|nb2]]]
There is not the least time to be seated waiting.


You bestowed their trip's travel expenses.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Aquellos que habían gemido en el abatimiento sin esperanza,'''
'''Fueron y consiguieron la varita de la resurrección;'''<ref group="nb">Una varita mágica imaginaria que devuelve la vida a los muertos.</ref>


'''Tú costeaste los gastos de su viaje.'''  
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''
 
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
 
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1289%20PRA%27N%27ER%20PARASH%20DILE.mp3 canción] Práńer parash diye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1289 Práńer parash diye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy