Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1376
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámári tare kata klesh kare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ese gecho tumi manohara
Kon se rúpasii áji e sandhyáy
|For just my sake, having taken so much trouble,
 
You've arrived, oh Captivating One.
Rúper alakáy kusumasajjáy
| '''Sólo por mí, habiéndote tomado tantas molestias,'''
 
'''Has llegado, oh Cautivador Supremo.'''
Nijeke bholáy base niráláy
 
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
 
|-
|-
|Mánápamán bodh dúre rekhecho
|Kár tare e rúp esechilo
Ámi je tuccha táhá bhuliyá gecho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Práńeri t́áne esecho vijane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sarvaloker shubhauṋkara
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You have kept aloof from sense of honor or dishonor;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
That I'm not significant, You have neglected.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Solitary, drawn by heart only, You have come,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Universal Benefactor.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Te has mantenido alejado del sentido del honor o deshonor;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Que no soy significativo, Tú has descuidado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Solitario, atraído sólo por el corazón, Tú has venido,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Benefactor Universal.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je tomáre náhi cáy táháreo dekho
|Tilottamá tile tile hay
Je tomáre cáy táre priitite báṋdhiyá rákho
Base thákár nei tilek samay


Sabári iśt́a tumii abhiiśt́a
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sarvádhivása vishvambhara
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Those who want You not, even them You regard;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Those who want You, You keep binding them with love.
There is not the least time to be seated waiting.


Everybody's role model, You alone are without hero,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Cosmic Protector, Universal Home.
Take note of what He wants each moment.
|'''Aquellos que no Te quieren, incluso a ellos Tú consideras;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''A los que Te quieren, Tú los sigues atando con amor.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El modelo de todos, Sólo Tú eres sin héroe,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Protector Cósmico, Hogar Universal.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1376%20A%27MA%27RI%20TARE%20KATA%20KLESH%20KARE.mp3 canción] Ámári tare kata klesh kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1376 Ámári tare kata klesh kare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy