Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuler suváse tumi ke go ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Madhuvane) Nije dhará dile
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhupa sama mane basile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Priitir kathá káńe káńe kahile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With floral fragrance, Who are You that came?
In a pleasure grove, You granted embrace.


Like the honeybee, You took seat in psyche;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You spoke words of love into both ears.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con fragancia floral, ¿Quién eres Tú que viniste?'''
'''En una arboleda de placer, Tú concediste el abrazo.'''


'''Como la abeja, Te sentaste en la psique;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dijiste palabras de amor a ambos oídos.'''
|-
|-
|Sab priiti bhará chilo e phulavane
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mane hato kichu nei tava vihane
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ele práń d́hálile vijane
Prasanno bhava he citi anubhava


Riktake sudhásikta karile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In this flower-garden, filled with love was everything;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
It seemed to me that there was naught but Thee.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You arrived, and life You poured into the lonely;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You made what was empty soaked with nectar, very sweet.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En este jardín de flores, lleno de amor estaba todo;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Me parecía que no había nada más que Tú.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Llegaste, y vida derramaste en lo solitario;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Hiciste que lo que estaba vacío se empapara de néctar, muy dulce.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bujhitám ná priiti káke bale
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jánitám ná bhúmá kichu ná bhole
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bujhechi jenechi tumi mor devatá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámár práńer práń liilá uchale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|That thing called love I was not fathoming;
|Established in the principle of social equality,
I was not knowing that the Supreme misses nothing.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Now I've perceived, I've realized, You are my Deity,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Life of my life, the cosmic sport overflowing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esa cosa llamada amor yo no la comprendía;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No sabía que el Supremo nada echa de menos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ahora he percibido, me he dado cuenta, Tú eres mi Deidad,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Vida de mi vida, el deporte cósmico desbordante.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1373%20PHU%27LER%20SUVA%27SE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Phuler suváse tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1373 Phuler suváse tumi ke go ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah