Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1319
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi path bhule cale giyechinu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi pather nisháná diyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi kśańiker sukh ceyechinu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi sháshvata sukhe bharecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Forgetting path, I'd gone astray;
But You have pointed out the way.


I had craved transient happiness;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But You've filled me with eternal bliss.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Olvidando el camino, me había extraviado;'''
'''Pero Tú me has señalado el camino.'''


'''Había anhelado la felicidad pasajera'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Pero Tú me has colmado de dicha eterna.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|(Ámi) Phuler bágáne base base
Vrthá kańt́ak bechechinu


(Tumi) Pápŕi saráye koraker
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Mor mukhe madhu d́helecho
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
(Tumi) Saorabhe more surabhita kare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Phuler máliká geṋthecho
Prasanno bhava he citi anubhava
|Ever sitting in a flower garden,
Futile thorns I had plucked out.


Pulling back the bud's petals,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You've poured nectar in my mouth.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Scenting me with sweet fragrance,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You have strung a floral garland.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Siempre sentado en un jardín de flores'''
'''Había arrancado espinas inútiles.'''


'''Arrancando los pétalos del capullo,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Has derramado néctar en mi boca.'''
 
'''Perfumándome con dulce fragancia,'''
 
'''Has ensartado una guirnalda floral.'''
|-
|-
|Auṋgáreri pariveshe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámi shudhui kálimá mekhechinu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
(Tumi) Drśt́ite parivartan ene
 
Hiiraker dyuti jvelecho
 
Mor apúrńatá sariye
 
More tomár kariyá niyecho
|With abundant coal surrounding me,
I'd merely been coated with blackness.


Bringing change in my psychology,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Luster of diamond You have kindled.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Casting out my imperfections,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You have taken me and made me Yours.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con abundante carbón rodeándome,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Yo sólo estaba cubierto de negrura.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Trayendo cambio en mi psicología,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Brillo de diamante has encendido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Echando fuera mis imperfecciones,'''
 
'''Me has tomado y me has hecho Tuyo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1319%20A%27MI%20PATH%20BHU%27LE%20CALE%20GIYE%20CHINU.mp3 canción] Ámi path bhule cale giyechinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1319 Ámi path bhule cale giyechinu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah