Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mor manera gahane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Eso) Citte sauṋgopane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi komala kusumera kali
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jamáye rekhechi madhu sajatane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the depths of my psyche,
Come into the mind secretly.


A flower bud am I, soft and sweet;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Carefully, I've stored my honey.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En las profundidades de mi psique,'''
'''Entra en la mente en secreto.'''


'''Un capullo de flor soy, suave y dulce;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Cuidadosamente, he almacenado mi miel.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kata jhaŕ jhápt́á
Geche ámár upare


Tabuo paŕi ni bheuṋge
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Rekhechi tomáre dhare
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Hiyára májháre
Prasanno bhava he citi anubhava


Gopane ati gopane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Windstorm-gales aplenty,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
They've blown over me;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Even so, I could not be breached.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I've kept on clinging to Thee,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


At the heart of my psyche,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Privately, very privately.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Vientos huracanados,'''
'''Han soplado sobre mí;'''
 
'''Aun así, no pude ser quebrantada.'''
 
'''Me mantuve aferrado a Ti,'''
 
'''En el corazón de mi psique,'''
 
'''En privado, muy en privado.'''
|-
|-
|Eso náce eso gáne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Eso dhúpe eso diipe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Eso varaśá ketakiivitáne
 
Eso navaniita niipe


Ámár jiivan bhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Madhura mohana svapane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Eso madhurimá bhará rańane
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Come in dance, come in music-strain;
Come in resin, come in candle-flame.


Come in monsoon's [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] canopy;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Come like butter on the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam tree]].
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


My existence having steeped,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
In dream, pleasant and enchanting,
 
Vibrant with ample kindness, please appear.
|'''Ven en danza, ven en la música;'''
'''Ven en la resina, ven en la llama de la vela.'''
 
'''Ven en el dosel del monzón;'''
 
'''Ven como mantequilla en el árbol kadam.'''
 
'''Habiendo empapado mi existencia'''
 
'''En el sueño, agradable y encantador,'''
 
'''Vibrante con amplia bondad, por favor aparece.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 97: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1318%20MOR%20MANER%20GAHANE%20ESO%20CITTE.mp3 canción] Mor manera gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1318 Mor manera gahane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah