Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1317
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Saorakarojjval svarńima suprabháte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E kon suraloke sur sádhile (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Púrva ákáshe raktimábháse
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ashánta hiyá májhe shánti dile (jata)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On a sunny morning, golden-glowed and auspicious,
What was the tune celestial that You practiced?


In the eastern firmament with a reddish tint,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


As much vexed was my heart, peace You did furnish.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En una mañana soleada, dorada y auspiciosa,'''
'''¿Cuál fue la melodía celestial que Tú practicaste?'''


'''En el firmamento oriental con tinte rojizo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tan afligido estaba mi corazón, paz Tú me proporcionaste.'''
|-
|-
|Tomár ámár májhe vyavadhán chila jata
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ekt́i smita hási kare dila apahrta
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ati brhat tumi atiiva kśudra ámi
Prasanno bhava he citi anubhava


E duyere káchákáchi kariyá nile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Between You and me whatever distance had existed,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Beaming just one gentle smile, You rescinded it.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You are most gigantic, while I am so diminutive...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Even with this difference, You delivered nearness.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Entre Tú y yo cualquier distancia había existido,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con una suave sonrisa, Tú la anulaste.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú eres más gigantesco, mientras que yo soy tan diminuto...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Incluso con esta diferencia, me diste cercanía.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ár basiyá káṋdivár thámiyá thákivár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nei kona avasar nei kona adhikár<ref group="nb">Aquí se prefiere la versión publicada en bengalí[<nowiki/>[[:en:Saorakarojjval_svarnima_suprabhate#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]], por lo que la palabra adhikár se canta incorrectamente como avahár en la versión sonora.</ref>
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár tále tále bhávátiita udvele
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámáre sauṋge niye path calile (tumi)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For more sitting to weep or for halting to dawdle,
|Established in the principle of social equality,
There was no respite, nor was there any permit.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With Your every beat, transcendent and effusive,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You moved along the path, taking me with.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Para más sentarse a llorar o para detenerse a perder el tiempo,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No hubo respiro, ni permiso.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con cada latido Tuyo, trascendente y efusivo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te movías a lo largo del camino, llevándome contigo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1317%20SAORA%20KAROJJVAL%20SVARN%27IM%20SUPRABHA%27TE.mp3 canción] Saorakarojjval svarńima suprabháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1317 Saorakarojjval svarńima suprabháte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah