Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1317
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Saorakarojjval svarńima suprabháte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E kon suraloke sur sádhile (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Púrva ákáshe raktimábháse
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ashánta hiyá májhe shánti dile (jata)
Nijeke bholáy base niráláy
|On a sunny morning, golden-glowed and auspicious,
What was the tune celestial that You practiced?


In the eastern firmament with a reddish tint,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


As much vexed was my heart, peace You did furnish.
With form's Providence in floral dress,
| '''En una mañana soleada, dorada y auspiciosa,'''
'''¿Cuál fue la melodía celestial que Tú practicaste?'''


'''En el firmamento oriental con tinte rojizo,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tan afligido estaba mi corazón, paz Tú me proporcionaste.'''
|-
|-
|Tomár ámár májhe vyavadhán chila jata
|Kár tare e rúp esechilo
Ekt́i smita hási kare dila apahrta
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ati brhat tumi atiiva kśudra ámi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


E duyere káchákáchi kariyá nile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Between You and me whatever distance had existed,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Beaming just one gentle smile, You rescinded it.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You are most gigantic, while I am so diminutive...
At the sky she gazes with what tipsiness?


Even with this difference, You delivered nearness.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Entre Tú y yo cualquier distancia había existido,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con una suave sonrisa, Tú la anulaste.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú eres más gigantesco, mientras que yo soy tan diminuto...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Incluso con esta diferencia, me diste cercanía.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ár basiyá káṋdivár thámiyá thákivár
|Tilottamá tile tile hay
Nei kona avasar nei kona adhikár<ref group="nb">Aquí se prefiere la versión publicada en bengalí[<nowiki/>[[:en:Saorakarojjval_svarnima_suprabhate#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]], por lo que la palabra adhikár se canta incorrectamente como avahár en la versión sonora.</ref>
Base thákár nei tilek samay


Tomár tále tále bhávátiita udvele
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámáre sauṋge niye path calile (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|For more sitting to weep or for halting to dawdle,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There was no respite, nor was there any permit.
There is not the least time to be seated waiting.


With Your every beat, transcendent and effusive,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You moved along the path, taking me with.
Take note of what He wants each moment.
|'''Para más sentarse a llorar o para detenerse a perder el tiempo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hubo respiro, ni permiso.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con cada latido Tuyo, trascendente y efusivo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Te movías a lo largo del camino, llevándome contigo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1317%20SAORA%20KAROJJVAL%20SVARN%27IM%20SUPRABHA%27TE.mp3 canción] Saorakarojjval svarńima suprabháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1317 Saorakarojjval svarńima suprabháte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy