Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso náme eso dhyáne (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Eso mor hrday ásane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Juge juge tomá sane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mor priiti jene ná jene
Nijeke bholáy base niráláy
|Enter my appellation, enter my meditation;
Onto my heart's throne please do come.


Age after age in company with Thee
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Has been my love, knowing-or-unknowingly.
With form's Providence in floral dress,
| '''Entra en mi apelación, entra en mi meditación;'''
'''Al trono de mi corazón por favor ven.'''


'''Edad tras edad en compañía de Ti'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ha sido mi amor, a sabiendas o sin saberlo.'''
|-
|-
|Janamer par janam je geche
|Kár tare e rúp esechilo
Marańer par marań eseche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Moder prańay cira akśay
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sháshvata nididhyásane
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Birth after birth has gone;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Death after death has come...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Our friendship, endless and unfailing,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Lives forever in deep contemplation.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Nacimiento tras nacimiento se ha ido;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Muerte tras muerte ha llegado...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Nuestra amistad, interminable e infalible'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Vive para siempre en profunda contemplación.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je priitid́ore báṋdhá ácha prabhu
|Tilottamá tile tile hay
Kona shaktite chiṋŕe náko kabhu
Base thákár nei tilek samay


Kśudra brhate tuccha mahate
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Se d́orete báṋdhá áche siimáliine
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Lord, You are bound with the thread of love;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Through no power will it ever be torn.
There is not the least time to be seated waiting.


Both tiny and large, worthless and great,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


By that thread are tied, all borders dissolved.
Take note of what He wants each moment.
|'''Señor, estás atado con el hilo del amor;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Por ningún poder se romperá jamás.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pequeño y grande, despreciable y grandioso,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por ese hilo están atados, todas las fronteras disueltas.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1314%20Eso%20name%20eso%20dhyane.mp3 canción] Eso náme eso dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1314 Eso náme eso dhyáne]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy