Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1311
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mahákásh pete cáy mát́ir parash
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mát́i pete cáy nabhoniilimáke
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nabhoniilimáke nabhoniilimáke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Param puruś bhálabáse ańuke
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ańu bhálabáse sei puruśke
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Sei puruśke sei puruśke
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Vast sky wants to touch the earth,
And Earth wants to get the blue azure,


The blue azure, the blue azure.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


[[:en:Parama_Purusa|Supreme Consciousness]] loves the particle,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


And the particle loves that Consciousness,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


That Consciousness, that Consciousness.
| '''El inmenso cielo quiere tocar la tierra,'''
'''Y la Tierra quiere conseguir el azul celeste,'''
'''El azul celeste, el azul celeste.'''
'''La Conciencia Suprema ama a la partícula,'''
'''Y la partícula ama a esa Conciencia,'''
'''Esa Conciencia, esa Conciencia.'''
|-
|-
|Ańu brhater priiti juge juge
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Prati pale anupale rúpe ráge
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Chila áche cirakál thákiyá jábe
 
Itiháse rúpábháse hiyákorake
 
Hiyákorake hiyákorake
|Age after age, the love twixt tiny and enormous,
Every minute, every second, in both form and color,


It had been, it is now, and it will go on staying forever...
Prasanno bhava he citi anubhava


In history and in the hint of beauty in a budding heart,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In a budding heart, in a budding heart.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Edad tras edad, el amor entre lo diminuto y lo enorme,'''
'''Cada minuto, cada segundo, en forma y color,'''


'''Había sido, es ahora, y seguirá siendo para siempre...'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En la historia y en el atisbo de belleza de un corazón en ciernes,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En un corazón en ciernes, en un corazón en ciernes.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhálabásár bandhan rayeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dúratva tái bháuṋgiyá geche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tumi eso káche prabhu áro káche
 
Tomáre dekhite cái prati palake
 
Prati palake prati palake
|The ties of love, they have abided,
So the distance gets demolished;


Please come near, come near, Master...
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


I wish to see You every single moment,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Every single moment, every single moment.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Los lazos del amor, han permanecido,'''
'''Así que la distancia se derriba;'''


'''Por favor acércate, acércate, Maestro...'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Deseo verte en cada momento,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Cada momento, cada momento.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1311%20Mahakash%20pete%20cay%20matir%20parash.mp3 canción] Mahákásh pete cáy mát́ir parash cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1311 Mahákásh pete cáy mát́ir parash]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah