Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon shalákáy pradiip jvele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Enecho tumi áji
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Diip jvalche to jvalei caleche
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ajasra shikháte sáji
Nijeke bholáy base niráláy
|With which stick did you light the lamp
You have brought today?


Is that lamp kept ablaze,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Arrayed as countless flames?
With form's Providence in floral dress,
| '''¿Con qué palo encendiste la lámpara'''
'''que has traído hoy?'''


'''¿Se mantiene esa lámpara encendida'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''dispuesta como incontables llamas?'''
|-
|-
|Saptaloke diipta kare
|Kár tare e rúp esechilo
Sab áṋdhárke lupta kare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sakal jiivke trpta kare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sájáye rauṋer sáji
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|It illuminates the seven spheres[<nowiki/>[[:en:Kon_shalakay_pradiip_jvele#cite_note-4|nb2]]]
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And makes all darkness obsolete.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


It pleases every living being,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Their wicker trays decked colorfully.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Ilumina las siete esferas'''<ref group="nb">Como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o capas de manifestación desde la materia cruda hasta la conciencia creativa.</ref>
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y hace obsoletas todas las tinieblas.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Complace a todo ser viviente,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sus bandejas de mimbre adornadas de colores.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sudiirgha tapasyá sheśe
|Tilottamá tile tile hay
Diip jválále nirnimeśe
Base thákár nei tilek samay


Tár álotei avasheśe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sárle tomár sab káji
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|At the end of very long austerity,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You lit the lamp that never blinks.
There is not the least time to be seated waiting.


Finally, with that light only,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You finished your complete duty.
Take note of what He wants each moment.
|'''Al final de una larga austeridad,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Encendiste la lámpara que nunca parpadea.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Finalmente, sólo con esa luz,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Terminaste tu deber completo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1200%20KON%20SHALA%27KA%27R%20PRADIIP%20JVELE.mp3 canción] Kon shalákáy pradiip jvele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1200 Kon shalákáy pradiip jvele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy