Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1199
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Eso eso) Eso anupama (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mahá ambare mukta abhre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Násho násho násho kalmaśa mama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With bells sweetly tinkling, jingling on Your feet,
Come, come, please come, Matchless One Supreme.


Into the vast firmament, into unfettered heavens,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Expel, expel, please expel my sins.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con campanillas tintineando dulcemente, tintineando en Tus pies,'''
'''Ven, ven, por favor ven, Supremo sin par.'''


'''En el vasto firmamento, en los cielos sin trabas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Expulsa, expulsa, por favor expulsa mis pecados.'''
|-
|-
|Áji dakhiná vátás kothá jete cáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Maner mayúr nece chút́e jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tárá tava páne dháy tomáy je cáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Ogo priyatama
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Today, the southern wind wants to go somewhere;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And the peacock of my psyche races, frolicking.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Toward You they speed, at You they peer,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Oh my Darling Dear!
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy, el viento del sur quiere ir a alguna parte;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y el pavo real de mi psique corre, retozando.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Hacia Ti aceleran, a Ti miran,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¡Oh mi Querido!'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áji áloker rath egiye cale
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pulaker srot mrdu mrdu bale
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tárá tomár parashe udbhásita
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Haye bale namo namah
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Today, the splendid chariot proceeds;
|Established in the principle of social equality,
And a thrilling current whispers very gently.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At Your touch, they are gleaming,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having been on bended knee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hoy, el espléndido carro avanza;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y una emocionante corriente susurra muy suavemente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A Tu toque, están resplandecientes,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiendo estado de rodillas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1199%20NIKKANE%20NIKKNE%20SINJIT%20CARAN%27E.mp3 canción] Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1199 Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah