Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1199
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
(Eso eso) Eso anupama (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mahá ambare mukta abhre
Rúper alakáy kusumasajjáy


Násho násho násho kalmaśa mama
Nijeke bholáy base niráláy
|With bells sweetly tinkling, jingling on Your feet,
Come, come, please come, Matchless One Supreme.


Into the vast firmament, into unfettered heavens,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Expel, expel, please expel my sins.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con campanillas tintineando dulcemente, tintineando en Tus pies,'''
'''Ven, ven, por favor ven, Supremo sin par.'''


'''En el vasto firmamento, en los cielos sin trabas,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Expulsa, expulsa, por favor expulsa mis pecados.'''
|-
|-
|Áji dakhiná vátás kothá jete cáy
|Kár tare e rúp esechilo
Maner mayúr nece chút́e jáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tárá tava páne dháy tomáy je cáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ogo priyatama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Today, the southern wind wants to go somewhere;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And the peacock of my psyche races, frolicking.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Toward You they speed, at You they peer,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Oh my Darling Dear!
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Hoy, el viento del sur quiere ir a alguna parte;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y el pavo real de mi psique corre, retozando.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Hacia Ti aceleran, a Ti miran,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¡Oh mi Querido!'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áji áloker rath egiye cale
|Tilottamá tile tile hay
Pulaker srot mrdu mrdu bale
Base thákár nei tilek samay


Tárá tomár parashe udbhásita
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Haye bale namo namah
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Today, the splendid chariot proceeds;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And a thrilling current whispers very gently.
There is not the least time to be seated waiting.


At Your touch, they are gleaming,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Having been on bended knee.
Take note of what He wants each moment.
|'''Hoy, el espléndido carro avanza;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y una emocionante corriente susurra muy suavemente.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A Tu toque, están resplandecientes,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Habiendo estado de rodillas.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1199%20NIKKANE%20NIKKNE%20SINJIT%20CARAN%27E.mp3 canción] Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1199 Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy