Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári bhávaná bhávite bhávite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomárei bhálabásiyáchi (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomári smarańe calite calite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava áshray páiyáchi (ámi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Always pondering Your ideology,
I am loving Thee.


Always moving, holding You in memory,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Your refuge I'm receiving.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Siempre reflexionando sobre tu ideología,'''
'''Te estoy amando.'''


'''Siempre en movimiento, teniéndote en la memoria,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tu refugio estoy recibiendo.'''
|-
|-
|Nayan meliyá dekho mor páne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mátiyáchi ámi tomári gáne
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomári manane tomári carańe
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomári rańane náciyáchi (ámi)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Eyes opening, You look at me;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
From Your song I am in frenzy.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With Your thinking, neath Your feet,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To Your music[<nowiki/>[[:en:Tomari_bhavana_bhavite_bhavite#cite_note-4|nb2]]] I am dancing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con los ojos abiertos, me miras;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''De Tu canción estoy en frenesí.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con Tu pensamiento, bajo Tus pies,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con Tu música'''<ref group="nb">Estrictamente hablando, rańan significa el sonido vibrante producido por un arco o el sonido de hormigueo producido por cualquier instrumento de cuerda.</ref> '''estoy bailando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámár balite jáhá kichu áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Utsargita tomári káche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi je tomári tumio ámári
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E dhruva satya bujhiyáchi (ámi)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|All that's mine allegedly
|Established in the principle of social equality,
Is consigned to Your proximity.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I am Yours, and You are mine only;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This certain truth I am fathoming.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Todo eso es mío supuestamente.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Está consignado a Tu proximidad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Yo soy tuyo y tú eres sólo mío;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esta cierta verdad la estoy comprendiendo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1197%20TOMA%27RI%20BHA%27VANA%27%20BHA%27VITE%20BHA%27VITE.mp3 canción] Tomári bhávaná bhávite bhávite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1197 Tomári bhávaná bhávite bhávite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah