Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári bhávaná bhávite bhávite
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomárei bhálabásiyáchi (ámi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomári smarańe calite calite
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tava áshray páiyáchi (ámi)
Nijeke bholáy base niráláy
|Always pondering Your ideology,
I am loving Thee.


Always moving, holding You in memory,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your refuge I'm receiving.
With form's Providence in floral dress,
| '''Siempre reflexionando sobre tu ideología,'''
'''Te estoy amando.'''


'''Siempre en movimiento, teniéndote en la memoria,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu refugio estoy recibiendo.'''
|-
|-
|Nayan meliyá dekho mor páne
|Kár tare e rúp esechilo
Mátiyáchi ámi tomári gáne
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomári manane tomári carańe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomári rańane náciyáchi (ámi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Eyes opening, You look at me;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
From Your song I am in frenzy.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With Your thinking, neath Your feet,
At the sky she gazes with what tipsiness?


To Your music[<nowiki/>[[:en:Tomari_bhavana_bhavite_bhavite#cite_note-4|nb2]]] I am dancing.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Con los ojos abiertos, me miras;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''De Tu canción estoy en frenesí.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con Tu pensamiento, bajo Tus pies,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con Tu música'''<ref group="nb">Estrictamente hablando, rańan significa el sonido vibrante producido por un arco o el sonido de hormigueo producido por cualquier instrumento de cuerda.</ref> '''estoy bailando.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámár balite jáhá kichu áche
|Tilottamá tile tile hay
Utsargita tomári káche
Base thákár nei tilek samay


Ámi je tomári tumio ámári
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E dhruva satya bujhiyáchi (ámi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|All that's mine allegedly
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Is consigned to Your proximity.
There is not the least time to be seated waiting.


I am Yours, and You are mine only;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


This certain truth I am fathoming.
Take note of what He wants each moment.
|'''Todo eso es mío supuestamente.'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Está consignado a Tu proximidad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Yo soy tuyo y tú eres sólo mío;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Esta cierta verdad la estoy comprendiendo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1197%20TOMA%27RI%20BHA%27VANA%27%20BHA%27VITE%20BHA%27VITE.mp3 canción] Tomári bhávaná bhávite bhávite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1197 Tomári bhávaná bhávite bhávite]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy