Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1196
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sonálii rather ogo sárathi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi sonáli máyáy rath cálio
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Astácale ravi d́úbe geleo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tava áloy sakal kálo náshio
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh Driver of the Gilded Chariot,
May You steer it with a golden magic.


Even when sun has sunk behind western mountain,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


May You rid all darkness with Your effulgence.
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh conductor del carro dorado,'''
'''Que Tú lo guíes con una magia dorada.'''


'''Incluso cuando el sol se ha puesto detrás de la montaña occidental,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Que elimines toda oscuridad con Tu refulgencia.'''
|-
|-
|Sabái ádhár cáhe tumi nirádhár
|Kár tare e rúp esechilo
Sab loke tava gati druti anibár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sabáre sauṋge niye cinmay patha beye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Rúpátiita loke niye jeo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Everyone needs a vessel, but You are container-free;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In every realm is Your movement with incessant speed.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Having gone along the spirit-path, taking everybody,
At the sky she gazes with what tipsiness?


May You lead us to the formless sphere.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Todo el mundo necesita un recipiente, pero Tú no tienes recipiente;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En cada ámbito está Tu movimiento con velocidad incesante.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Habiendo recorrido el camino espiritual, llevando a todos,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Que nos conduzcas a la esfera sin forma.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Náhi durgam agamya vicár tomár
|Tilottamá tile tile hay
Áche shudhu sampriiti ánanda samáhár
Base thákár nei tilek samay


Sakal játaná bhule eki cetaná múle
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabáre sharań tava dio
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|For You there's no judgment hard-to-reach or impossible;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is just an aggregate of intense love and bliss.
There is not the least time to be seated waiting.


All torment overlooked with same basic consciousness,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Everyone, may You give them Your shelter.
Take note of what He wants each moment.
|'''Para Ti no hay juicio difícil de alcanzar o imposible;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sólo hay un agregado de intenso amor y dicha.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Todo tormento pasado por alto con la misma conciencia básica,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Que a todos les des Tu refugio.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1196%20SONA%27LII%20RATHER%20OGO%20SA%27RATHI%20TUMI.mp3 canción] Sonálii rather ogo sárathi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1196 Sonálii rather ogo sárathi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy