Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1196
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sonálii rather ogo sárathi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi sonáli máyáy rath cálio
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Astácale ravi d́úbe geleo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava áloy sakal kálo náshio
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh Driver of the Gilded Chariot,
May You steer it with a golden magic.


Even when sun has sunk behind western mountain,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


May You rid all darkness with Your effulgence.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Oh conductor del carro dorado,'''
'''Que Tú lo guíes con una magia dorada.'''


'''Incluso cuando el sol se ha puesto detrás de la montaña occidental,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Que elimines toda oscuridad con Tu refulgencia.'''
|-
|-
|Sabái ádhár cáhe tumi nirádhár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sab loke tava gati druti anibár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sabáre sauṋge niye cinmay patha beye
Prasanno bhava he citi anubhava


Rúpátiita loke niye jeo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Everyone needs a vessel, but You are container-free;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In every realm is Your movement with incessant speed.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Having gone along the spirit-path, taking everybody,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


May You lead us to the formless sphere.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Todo el mundo necesita un recipiente, pero Tú no tienes recipiente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En cada ámbito está Tu movimiento con velocidad incesante.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Habiendo recorrido el camino espiritual, llevando a todos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Que nos conduzcas a la esfera sin forma.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Náhi durgam agamya vicár tomár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áche shudhu sampriiti ánanda samáhár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sakal játaná bhule eki cetaná múle
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabáre sharań tava dio
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For You there's no judgment hard-to-reach or impossible;
|Established in the principle of social equality,
There is just an aggregate of intense love and bliss.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


All torment overlooked with same basic consciousness,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Everyone, may You give them Your shelter.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Para Ti no hay juicio difícil de alcanzar o imposible;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sólo hay un agregado de intenso amor y dicha.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todo tormento pasado por alto con la misma conciencia básica,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Que a todos les des Tu refugio.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1196%20SONA%27LII%20RATHER%20OGO%20SA%27RATHI%20TUMI.mp3 canción] Sonálii rather ogo sárathi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1196 Sonálii rather ogo sárathi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah