Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niirava carańe esechile gopane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor nayane tumi ogo priyatama
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Keu) Jánite párilo ná dekhite párilo ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bujhilo ná ei tava priiti madhuratama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On silent feet, You'd arrived secretly;
In my eyes You be, my Dearest Dear.


None could know, and none could see...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


This they fathomed not, Your love most sweet.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con pies silenciosos, Habías llegado en secreto;'''
'''A mis ojos Tú eres, mi Queridísimo.'''


'''Nadie podía saber, y nadie podía ver...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Esto no lo comprendieron, Tu amor más dulce.'''
|-
|-
|(Takhan) Jharajhara jhara rave vári jharitechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ashani ucchráse nrtya karitechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Báhire tarjan antare mohan
Prasanno bhava he citi anubhava


E rúp takhan tava halo sárthakatama
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Then, pitter-patter, water had been falling;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And in bursts, bolts of thunder had been dancing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Outside raging, inside charming...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


This mode Yours was most fruitful formerly.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Entonces, con estrépito, el agua empezó a caer;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y en ráfagas, los rayos del trueno habían estado bailando.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por fuera furioso, por dentro encantador...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Este modo Tuyo era el más fructífero antes.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Júthiká parimal sajalo samiire
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhásiyá esechilo andha tamasá ghire
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Maner gahane hiyára ekt́i końe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nijasva haye gele ogo antaratama
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Jasmine fragrance on the humid breeze
|Established in the principle of social equality,
Had come floating all about the darkness deep.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In one corner of my heart, a recess of psyche,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Oh the Innermost, You became my own property.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La fragancia del jazmín en la brisa húmeda'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Había llegado flotando por toda la profunda oscuridad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un rincón de mi corazón, un recoveco de la psique,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Oh El más íntimo, te convertiste en mi propiedad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1193%20Niirava%20carane%20esechile%20gopane.mp3 canción] Niirava carańe esechile gopane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1193 Niirava carańe esechile gopane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah