Diferencia entre revisiones de «Canción 1116 Ákáshe áj tárár málá»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1116 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1116%20Akasher%20aj%20tarar%20mala.mp3 canción] Ákáshe áj tárár málá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1116%20Akasher%20aj%20tarar%20mala.mp3 canción] Ákáshe áj tárár málá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:29 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákáshe áj tárár málá

Maner májhe andhakár

Kár vihane rátri dine

Kleshságar ameya apár

Today on sky is the garland of a star;

Within its mind is darkness.

Night and day in absence of its Maker,

The sea of woe is immense beyond measure.

Hoy en el cielo está la guirnalda de una estrella;

Dentro de su mente hay oscuridad.

Noche y día en ausencia de su Hacedor,

El mar de la aflicción es inmenso sin medida.

Phuler vane neiko suvás

Candravihiin ákásh udás

Tuhine nei shiitalatá

Svádvihiin madhu asár

In flower garden there is no sweet fragrance;

Without moon, the heavens are indifferent.

In frost there is no soothing coolness;

Flavorless, the honey lacks its substance.

En el jardín de flores no hay dulce fragancia;

Sin luna, los cielos son indiferentes.

En la escarcha no hay frescor que calme;

Sin sabor, la miel carece de sustancia.

Kaláp-hiin mayúr birase

Keṋde bhole práńocchváse

Nrtyacapal carań jugal

Bhuleche chanda ebár

Without his tail, the peacock is glum;

Crying, he spurns life's exuberance.

A pair of feet once restless to dance,

Now they've become cadence-oblivious.

Sin cola, el pavo real está triste;

Llorando, desdeña la exuberancia de la vida.

Un par de pies una vez inquietos para bailar,

ahora se han vuelto inconscientes de la cadencia.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Ákáshe áj tárár málá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse