Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1116
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe áj tárár málá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner májhe andhakár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kár vihane rátri dine
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kleshságar ameya apár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Today on sky is the garland of a star;
Within its mind is darkness.


Night and day in absence of its Maker,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The sea of woe is immense beyond measure.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Hoy en el cielo está la guirnalda de una estrella;'''
'''Dentro de su mente hay oscuridad.'''


'''Noche y día en ausencia de su Hacedor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''El mar de la aflicción es inmenso sin medida.'''
|-
|-
|Phuler vane neiko suvás
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Candravihiin ákásh udás
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tuhine nei shiitalatá
Prasanno bhava he citi anubhava


Svádvihiin madhu asár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In flower garden there is no sweet fragrance;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Without moon, the heavens are indifferent.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In frost there is no soothing coolness;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Flavorless, the honey lacks its substance.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el jardín de flores no hay dulce fragancia;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sin luna, los cielos son indiferentes.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En la escarcha no hay frescor que calme;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sin sabor, la miel carece de sustancia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kaláp-hiin mayúr birase
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Keṋde bhole práńocchváse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nrtyacapal carań jugal
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhuleche chanda ebár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Without his tail, the peacock is glum;
|Established in the principle of social equality,
Crying, he spurns life's exuberance.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A pair of feet once restless to dance,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Now they've become cadence-oblivious.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sin cola, el pavo real está triste;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Llorando, desdeña la exuberancia de la vida.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Un par de pies una vez inquietos para bailar,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''ahora se han vuelto inconscientes de la cadencia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1116%20Akasher%20aj%20tarar%20mala.mp3 canción] Ákáshe áj tárár málá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1116 Ákáshe áj tárár málá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah