Diferencia entre revisiones de «Canción 1119 Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy»
song 1119 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1119%20Ei%20bhalobasa%20bhara%20madhu%20sandhyay%20kon.mp3 canción] Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1119%20Ei%20bhalobasa%20bhara%20madhu%20sandhyay%20kon.mp3 canción] Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:13 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy
Kon sudúre man bhese jáy |
On this sweet, love-filled evening,
To some far-off place, mind drifts away. |
En esta tarde dulce y llena de amor,
A algún lugar lejano, la mente se aleja. |
| Goláp phut́eche kata vane vane
Goláp phut́eche rátula carańe Mor man práń se rúpe múracháy Áṋkhi kichutei sarite ná cáy |
Many a rose has bloomed in forests aplenty;
A rose has also bloomed at Your rosy feet. Upon such beauty my heart and soul grow faint; My eyes, they don't want to disengage. |
Muchas rosas han florecido en los bosques;
Una rosa también ha florecido a tus rosados pies. Ante tanta belleza mi corazón y mi alma desfallecen; Mis ojos, no quieren desprenderse. |
| Tárárá phut́eche kata dúr ákáshe
Tomár priitir giiti tárá bháśe Tárá geye jáy e ki hala kii dáy Eta bhálabásá ki go bholá jáy |
Many stars have risen in the distant heavens;
To Your song of love a voice they give. Those stars keep falling, such a burden! So much love, oh will it get forgotten? |
Muchas estrellas se han levantado en los cielos distantes;
A Tu canto de amor una voz dan. Esas estrellas siguen cayendo, ¡qué carga! Tanto amor, oh ¿quedará en el olvido? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse