Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1118
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhramar elo gharer májhe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár tare go kár tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Vaner kusum cheŕe diye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Maner kusumer pare
Nijeke bholáy base niráláy
|A bumblebee entered the house
On whose account, oh yes, on whose account?


Flowers of forest he did leave behind
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In favor of a blossom of the mind.
With form's Providence in floral dress,
| '''Un abejorro entró en casa'''
'''¿A cuenta de quién, oh sí, a cuenta de quién?'''


'''Dejó atrás las flores del bosque'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En favor de una flor de la mente.'''
|-
|-
|Vaner madhu bhála láge ná
|Kár tare e rúp esechilo
Maner madhur nái tulaná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomáre man je diyeche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tár madhu sadá jhare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Either the forest's nectar does not please,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Or it is not the equal of mind's honey.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


One who has given you his psyche,
At the sky she gazes with what tipsiness?


His honey it exudes constantly.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''O el néctar del bosque no agrada,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''O no es igual a la miel de la mente.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Uno que te ha dado su psique,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Su miel exuda constantemente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bhálabásáy taerii madhu
|Tilottamá tile tile hay
Shońo bhálo lágár vidhu
Base thákár nei tilek samay


Gharer końe dhyánásane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Madhu jhare ajhore
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With love is the honey groomed;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Listen well, you who pursue the moon.
There is not the least time to be seated waiting.


In corner of habitation seated in meditation,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Honey emanates in torrents.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con amor se prepara la miel;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Escucha bien, tú que persigues la luna.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En el rincón de la morada sentado en meditación,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''La miel emana a torrentes.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1118%20Bhramar%20elo%20gharer%20majhe%20kar%20tare.mp3 canción] Bhramar elo gharer májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1118 Bhramar elo gharer májhe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy