Diferencia entre revisiones de «Canción 1114 Ákásher tárá bale ekmátra»
song 1114 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 92: | Línea 92: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1114%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20BOLE%20EK%20MA%27TRA.mp3 canción] Ákásher tárá bale ekmátra cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1114%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20BOLE%20EK%20MA%27TRA.mp3 canción] Ákásher tárá bale ekmátra cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:03 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákásher tárá bale ekmátra
Ekmátra sei sáthii Dharańiir dhúlikańá nece bale Bale táre cái diváráti |
A star of sky says: "One only...
Only He is my companion." Dancing, speaks Earth's speck of dust, It says: "I yearn for Him constantly." |
Una estrella del cielo dice: "Uno solo...
Sólo Él es mi compañero". Bailando, habla la mota de polvo de la Tierra, Dice: "Le anhelo constantemente." |
| Sumanda pavane malay kahe
Se cháŕá ár keha náhi Sindhura bandhura laharii kahe Tár páne shudhu sadá cáhi Sudúr mahákásh jyotira kańár Udbháse kare árati |
South wind speaks with mild air-current:
"Without Him there is no one else." Uneven ocean's wave does say: "Toward Him alone always I gaze." Tiny dots, light-orbs in distant heavens, With their glow they swing a lamp to greet Him.[nb2] |
El viento del sur habla con suave corriente de aire:
"Sin Él no hay nadie más." La ola irregular del océano dice: "Sólo a Él miro siempre." Puntos diminutos, orbes de luz en cielos distantes, Con su resplandor balancean una lámpara para saludarle.[nb 2] |
| Priitir ashru tár shishir kańá
Varaśár dhárá tár sneha mamatá Phuler surabhi paráge mele d́áná Anante bahe jáy tár váratá Mánav maner prati ańu geye jáy Janam janame se je atithi |
Tears of love are His dewdrops;
Rain showers, His love and affection. With the pollen floral fragrance spreads its wings; Its message drifts into infinity. Each atom of the human psyche goes on singing: "Life after life, He is the guest unforeseen."[nb3] |
Lágrimas de amor son Sus gotas de rocío;
Lluvia, Su amor y afecto. Con el polen la fragancia floral extiende sus alas; Su mensaje llega hasta el infinito. Cada átomo de la psique humana sigue cantando: "Vida tras vida, Él es el huésped imprevisto"[nb 3] |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ákásher tárá bale ekmátra cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse