Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1114
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásher tárá bale ekmátra
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ekmátra sei sáthii
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Dharańiir dhúlikańá nece bale
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bale táre cái diváráti
Nijeke bholáy base niráláy
|A star of sky says: "One only...
Only He is my companion."


Dancing, speaks Earth's speck of dust,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


It says: "I yearn for Him constantly."
With form's Providence in floral dress,
| '''Una estrella del cielo dice: "Uno solo...'''
'''Sólo Él es mi compañero".'''


'''Bailando, habla la mota de polvo de la Tierra,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Dice: "Le anhelo constantemente."'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Sumanda pavane malay kahe
Se cháŕá ár keha náhi


Sindhura bandhura laharii kahe
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Tár páne shudhu sadá cáhi
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Sudúr mahákásh jyotira kańár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Udbháse kare árati
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|South wind speaks with mild air-current:
"Without Him there is no one else."


Uneven ocean's wave does say:
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


"Toward Him alone always I gaze."
At the sky she gazes with what tipsiness?


Tiny dots, light-orbs in distant heavens,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


With their glow they swing a lamp to greet Him.[<nowiki/>[[:en:Akasher_tara_bale_ekmatra#cite_note-4|nb2]]]
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''El viento del sur habla con suave corriente de aire:'''
'''"Sin Él no hay nadie más."'''


'''La ola irregular del océano dice:'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''"Sólo a Él miro siempre."'''
 
'''Puntos diminutos, orbes de luz en cielos distantes,'''
 
'''Con su resplandor balancean una lámpara para saludarle.'''<ref group="nb">En otras palabras, realizan árati.</ref>
|-
|-
|Priitir ashru tár shishir kańá
|Tilottamá tile tile hay
Varaśár dhárá tár sneha mamatá
Base thákár nei tilek samay
 
Phuler surabhi paráge mele d́áná
 
Anante bahe jáy tár váratá
 
Mánav maner prati ańu geye jáy
 
Janam janame se je atithi
|Tears of love are His dewdrops;
Rain showers, His love and affection.


With the pollen floral fragrance spreads its wings;
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Its message drifts into infinity.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Each atom of the human psyche goes on singing:
To Earth He dispatched you, hey beloved;


"Life after life, He is the guest unforeseen."[<nowiki/>[[:en:Akasher_tara_bale_ekmatra#cite_note-5|nb3]]]
Take note of what He wants each moment.
|'''Lágrimas de amor son Sus gotas de rocío;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Lluvia, Su amor y afecto.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con el polen la fragancia floral extiende sus alas;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Su mensaje llega hasta el infinito.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Cada átomo de la psique humana sigue cantando:'''
 
'''"Vida tras vida, Él es el huésped imprevisto"'''<ref group="nb">Atithi es un invitado no programado. En la tradición tántrica, un "atithi" es recibido como Dios mismo.</ref>
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1114%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20BOLE%20EK%20MA%27TRA.mp3 canción] Ákásher tárá bale ekmátra cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1114 Ákásher tárá bale ekmátra]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy