Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1111
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár sauṋge tumi ácho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi ácho prabhu tumi ácho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhálabese man jiniyácho (tumi)
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You are with everybody;
You are there, Lord, You are there.


With love You have vanquished psyche.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Tú estás con todos;'''
'''Tú estás ahí, Señor, Tú estás ahí.'''


'''Con amor Tú has vencido la psique.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|-
Today, this evening, which is that fair maiden?
|Tiivra túpháne kála nágapáshe
 
Sheśer samay shamana sakáshe
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Mamatávihiin shatrur gráse
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


Smita mudráy tumi náco
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
|Mid fierce tempests, in death's grip,
At final moment, the Grim Reaper closing in,


Getting devoured by callous foes,
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


You dance in a smiling pose.
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|'''En medio de feroces tempestades, en las garras de la muerte,'''
'''En el momento final, la Parca se acerca,'''


'''Siendo devorado por enemigos insensibles,'''
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Bailas en una pose sonriente.'''
At the sky she gazes with what tipsiness?
|-
|Srśt́ir jabe chilo ná súcaná
Din kál tithi hay ni gańaná


Áshá niráshár chilo ná chalaná
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Tumi chile ájo tumi ácho
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


Liilárase rájo priiti jáco
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|When Creation had not yet begun, was still to come,
|-
By no means the days were getting reckoned;
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


Nor was there hope-and-desperation's deception.
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Then You had been, and still now You exist...
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


In liila's flow You are present; You appraise affection.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Cuando la Creación aún no había comenzado, aún estaba por venir,'''
'''No se contaban los días;'''


'''Ni había engaño de esperanza y desesperación.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Entonces Tú habías sido, y aún ahora Tú existes...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En el flujo de liila Tú estás presente; Tú aprecias el afecto.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1111%20SABA%27R%20SAUNGE%20TUMI%20A%27CHO.mp3 canción] Sabár sauṋge tumi ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1111 Sabár sauṋge tumi ácho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy