Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1324
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomár mahávishve prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sabár tare t́háṋi rayeche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álo áche áṋdháro áche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Je bá jáhá beche niyeche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lord, in Your vast Creation,
For everything there is room.


Light is there and also gloom,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Whichever any have adopted.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Señor, en Tu vasta Creación'''
'''para todo hay espacio.'''


'''Hay luz y también penumbra,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Cualquiera que uno adopte.'''
|-
|-
|Goláp áche káṋt́áo áche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jharńáte upal rayeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Milane viraha áche
Prasanno bhava he citi anubhava


Diipe koláṋdhár rayeche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Roses are there, and also thorns;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Stones have stayed in the cascades.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In unions there are the estranged;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In candle flames is the black core.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Rosas hay, y también espinas;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Piedras han quedado en las cascadas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En las uniones existen los distanciados;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En las llamas de las velas está el núcleo negro.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Padma páshe pauṋka áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shasháuṋke auṋka<ref group="nb">En la versión sonora, se canta shauṋká (miedo). Sin embargo, en el último Bangla publicado,[<nowiki/>[[:en:Tomar_mahavishve_prabhu#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]] aparece auṋka (marca o mancha). En el contexto, auṋka parece más probable.</ref> rayeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Merujyoti niirav nithar
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tuśárstúpe gherá rayeche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Beside the lotus, mud is there;
|Established in the principle of social equality,
Upon the moon blotches have lived.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Planetary polar lights, soundless and placid,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


O'er piles of snow, they've been surrounding.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Junto al loto está el barro;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sobre la luna han vivido manchas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Luces polares planetarias, insonoras y plácidas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sobre montones de nieve, han estado rodeadas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1324%20TOMA%27R%20MAHA%27VISHVE%2C%20PRABHU.mp3 canción] Tomár mahávishve prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1324 Tomár mahávishve prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah