Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1323
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Bhálo básiyá cale gele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor kathá kena gele bhule
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Púrńimá cáṋde kśańik dekháye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Megher áŕále d́heke dile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Holding me dear, You did leave;
Why did You go, forgetting me?


Like the moon, showing full for an instant,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You then ducked behind a cloud-curtain.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sosteniéndome mi querido, Te fuiste;'''
'''¿Por qué te fuiste, olvidándome?'''


'''Como la luna, mostrándose llena por un instante,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te escondiste detrás de una cortina de nubes.'''
|-
|-
|Vasante smita phuladala pare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nidághánal kena jhare paŕe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Malayánile madhura parashe
Prasanno bhava he citi anubhava


Kálbaeshákhii dile t́hele
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the spring, on smiling flower petal
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Fiery heat, why does it fall?
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With gentle breeze, with a sweet touch,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


April stormclouds You did thrust.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En primavera, en el pétalo de una flor sonriente'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Calor ardiente, ¿por qué cae?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con suave brisa, con dulce tacto,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Nubes de tormenta de abril Tú empujaste.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sharat suniil nirmeghákáshe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kujjhat́iká kothá hate áse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Snigdha shiital shephálii suváse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vajrer jválá diye gele
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On autumn's cloud-free, azure sky,
|Established in the principle of social equality,
From where does the fog arrive?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Mid sweet scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|horsinghar]], [<nowiki/>[[:en:Bhalo_basiya_cale_gele#cite_note-4|nb2]]] cool and soothing,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sobre el cielo azul, sin nubes, del otoño,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿De dónde llega la niebla?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Medio dulce aroma de horsinghar,'''<ref group="nb">Este jazmín es una flor otoñal, diminuta, blanca y fragante.</ref> '''fresco y calmante,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te retiraste, dándome la agonía caliente de un rayo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1323%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27%20CALE%20GELE.mp3 canción] Bhálo básiyá cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1323 Bhálo básiyá cale gele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah