Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1321
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhará dukúle
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jiivaneri upakúle
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Klesh sariye hiyá bhariye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Prashántir malayánile
Nijeke bholáy base niráláy
|You have come, packing the two watersides,
Twixt the riverbanks of my life...


Removing all anguish and suffusing psyche
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With the gentle breeze of perfect peace.
With form's Providence in floral dress,
| '''Has venido, empatando ambas riberas,'''
'''entre los márgenes de mi vida...'''


'''Quitando toda angustia y sofocando la psique'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con la suave brisa de una paz perfecta.'''
|-
|-
|Jáhárá chilo jáhárá áche
|Kár tare e rúp esechilo
Tomáre ghire sakale náce
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár tare priitiságare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gágar bharite sakale cale
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Whoever was, whoever is,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Around You they all caper...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On account of You, to love's ocean
At the sky she gazes with what tipsiness?


Everybody goes to fill their pitcher.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Quienquiera que fuera, quienquiera que sea,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Alrededor de Ti todos revolotean...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Por Ti, al océano del amor'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Todos van a llenar su cántaro.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|He dev ámár cira ápanár
|Tilottamá tile tile hay
Ajuta prańám carańe tomár
Base thákár nei tilek samay


Tumii gati tumi je druti
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tumii dyuti sthitira múle
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh my God, my very own eternally,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Ten thousand salutations at Your feet...
There is not the least time to be seated waiting.


You alone are movement, You alone are speed;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


At root of existence, the glow is You only.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh Dios mío, mío eternamente,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Diez mil saludos a Tus pies...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sólo Tú eres el movimiento, Sólo Tú eres la velocidad;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En la raíz de la existencia, el resplandor sólo eres Tú.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1321%20TUMI%20ESECHO%20BHARA%27%20DUKULE%20JIIVANERI%20UPAKULE.mp3 canción] Tumi esecho bhará dukúle cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1321 Tumi esecho bhará dukúle]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy