Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1287
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhálo ámi básini
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kálo sariye dile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áloy jete ámi cái ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You had cherished me;
But I did not hold dear.


Ebony You moved aside,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But I've not wished to enter light.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú me habías estimado;'''
'''Pero yo no te aprecié.'''


'''Tu apartaste la oscuridad,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Pero yo no he deseado entrar en la luz.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Phulera nirjáse práńer abhiprakáshe
Spandan ene dile durmada madhumáse


Rauṋe ráuṋiye dile
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Suśamá d́hele dile
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se suśamá nite ámi cái ni
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
|In the flower's exudation, indication of life,
You elicited vibration on a drunk springtime.


With colors flower You did paint;
Prasanno bhava he citi anubhava


Indeed, You did imbue grace.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But that grace I've not wished to take.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''En la exudación de la flor, indicio de vida,'''
'''provocaste vibración en una primavera ebria.'''


'''Con colores de flor Tú pintaste;'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''De hecho, Tu imbuiste gracia.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Pero esa gracia yo no he deseado tomar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Balile koro ná bhay mor káche varábhay
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Páiyácha nirbhay ámári áshray
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Nayana meliyá dekho
 
Sab kichu nava bháve shekho
 
Ámi tabu áṋkhi mele dekhi ni
|You told: "Do not fear... near to Me is ''varábhay'';[<nowiki/>[[:en:Bhalo_besechile,_bhalo_ami_basini#cite_note-4|nb2]]]
You are getting fortitude... your refuge is Mine.


Opening your eyes, behold Me;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


With a new mind-set examine everything."
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Yet though my eyes are opened, still I haven't seen.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Tú dijiste: "No temas... cerca de Mí está varábhay;'''<ref group="nb">Una bendición especial que confiere la concesión de dones y la ausencia de miedo.</ref>
'''Obtienes fortaleza... tu refugio es Mío.'''


'''Abriendo tus ojos, contémplame;'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con una nueva mentalidad examínalo todo".'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sin embargo, aunque mis ojos están abiertos, todavía no he visto.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1287%20BHA%27LOBESE%20CHILE.mp3 canción] Bhálo besechile, bhálo ámi básini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1287 Bhálo besechile, bhálo ámi básini]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah