Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|It́ pátharer stúpe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Man je ámár taliye geche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Gahan andhakúpe
Rúper alakáy kusumasajjáy
|With bricks and stones in a heap,
My mind, it got buried


In a deeply dark cavity.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Con ladrillos y piedras en un montón,'''
 
'''Mi mente, quedó enterrada'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En una cavidad profundamente oscura'''
|-
|-
|Sabuj gháser neiko dekhá
|Kár tare e rúp esechilo
Pátáy neiko rúper rekhá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jaŕer bhiiŕe eká eká
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tráń pába kii rúpe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Never seeing the grass green
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Or the lines of beauty on leaves,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Lone and thronged by inert things,
At the sky she gazes with what tipsiness?


In what form shall I find relief?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Sin ver nunca la hierba verde'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''O las líneas de belleza en las hojas,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Solitario y atestado de cosas inertes,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿En qué forma encontraré alivio?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mánuś cale jantra samán
|Tilottamá tile tile hay
Arthopárjan mantra mahán
Base thákár nei tilek samay


Krtrimatár khelá nánán
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dustara pratiipe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The human moves just like machine,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Chief watchword being to earn money.
There is not the least time to be seated waiting.


Many a game of insincerity
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Stands in the way, hard to exceed.
Take note of what He wants each moment.
|'''El humano se mueve como una máquina,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''La consigna principal es ganar dinero.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Muchos juegos de insinceridad'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Se interpone en el camino, difícil de superar...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1340%20INT%27A%20PA%27THARER%20STU%27PE.mp3 canción] It́ pátharer stúpe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1340 It́ pátharer stúpe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy