Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1339
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo ámár álo tomár
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Álo sabár tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Áloy áloy bhuvan bhará
Rúper alakáy kusumasajjáy


Áloy áṋdhár sare
Nijeke bholáy base niráláy
|The light of Mine, the light is yours...
The light, it is for everyone.


With light and light the world is full;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With light gloom is removed.
With form's Providence in floral dress,
| '''La luz Mía, la luz es tuya...'''
'''La luz, es para todos.'''


'''Con luz y luz el mundo está lleno;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con la luz se aleja la penumbra.'''
|-
|-
|Jiṋán bhúmite álo áche
|Kár tare e rúp esechilo
Ajiṋatá avidyár páshe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mánav mane álo pashe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Dánav sare dúre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The light dwells in the realm of knowledge,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
By the side of ignorance and illusion.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Into human mind the light penetrates;
At the sky she gazes with what tipsiness?


The demons it casts far away.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La luz mora en el reino del conocimiento,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Al lado de la ignorancia y la ilusión.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La luz penetra en la mente humana;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''A los demonios arroja lejos.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Amánisháy nisháná dey
|Tilottamá tile tile hay
Tamasáke dishá dekháy
Base thákár nei tilek samay


Diiper kole shikhá jvele
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ráuṋáy saḿsáre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|A beacon it supplies on new-moon nights;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Guidance to those in the dark it provides.
There is not the least time to be seated waiting.


On candle's lap is lit the wick;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


All in the world are made bright by it.
Take note of what He wants each moment.
|'''Es un faro en las noches de luna nueva;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Guía a los que están en la oscuridad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En el regazo de la vela se enciende la mecha;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Todo en el mundo se ilumina con ella.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1339%20Alo%20amar%20alo%20tomar.mp3 canción] Álo ámár álo tomár cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1339 Álo ámár álo tomár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy