Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Su uccashir vanaspati (tumi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Krpá jáco tákiye káhára prati
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Head held so very high, you are the [[wikipedia:Ficus|tall tree]].
Having shunned everyone, forsaken everybody,


Toward Whom do you peer and pray for mercy?
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Con la cabeza muy alta, eres el árbol más alto.'''
 
'''Habiendo rechazado a todos, abandonado a todos,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿hacia quién te asomas y ruegas misericordia?'''
|-
|-
|Padatale raye geche sukat́hor drŕha bhúmi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Uṋcu shire cale gecho ákásh niilimá cumi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Úrdhva páne ceye asiimer gán geye
Prasanno bhava he citi anubhava


Gatihiin jiivanete peyecho druti
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|At your feet has stayed the ground, firm and stern;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Head upraised you've gone away, kissing blue heavens.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Gazing up and chanting songs of the Boundless,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In a life without speed, you've attained dynamism.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A tus pies se ha quedado el suelo, firme y severo;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cabeza en alto te has alejado, besando cielos azules.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Mirando hacia arriba y entonando canciones del Sin Límites,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En una vida sin velocidad, has alcanzado el dinamismo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vihager áshray kona ahamiká nei
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dharár pratibhu tumi kákeo rákho ná dami
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Uṋcu shire sadá karo táháre nati
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From someone else nothing do you want or get;
|Established in the principle of social equality,
There is no boasting right in a bird's nest.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Though Earth's hostage, you don't bow to others;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ever with your head held high, them do you humble.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De otro nada quieres ni obtienes;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No hay derecho de jactancia en el nido de un pájaro.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aunque rehén de la Tierra, no te inclinas ante los demás;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Siempre con la cabeza alta, los humillas...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1333%20Su%20uccashir%20vanaspati.mp3 canción] Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1333 Su uccashir vanaspati]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah