Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Su uccashir vanaspati (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Krpá jáco tákiye káhára prati
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Head held so very high, you are the [[wikipedia:Ficus|tall tree]].
Having shunned everyone, forsaken everybody,


Toward Whom do you peer and pray for mercy?
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Con la cabeza muy alta, eres el árbol más alto.'''
 
'''Habiendo rechazado a todos, abandonado a todos,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿hacia quién te asomas y ruegas misericordia?'''
|-
|-
|Padatale raye geche sukat́hor drŕha bhúmi
|Kár tare e rúp esechilo
Uṋcu shire cale gecho ákásh niilimá cumi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Úrdhva páne ceye asiimer gán geye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gatihiin jiivanete peyecho druti
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|At your feet has stayed the ground, firm and stern;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Head upraised you've gone away, kissing blue heavens.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Gazing up and chanting songs of the Boundless,
At the sky she gazes with what tipsiness?


In a life without speed, you've attained dynamism.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A tus pies se ha quedado el suelo, firme y severo;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Cabeza en alto te has alejado, besando cielos azules.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Mirando hacia arriba y entonando canciones del Sin Límites,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En una vida sin velocidad, has alcanzado el dinamismo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei
|Tilottamá tile tile hay
Vihager áshray kona ahamiká nei
Base thákár nei tilek samay


Dharár pratibhu tumi kákeo rákho ná dami
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Uṋcu shire sadá karo táháre nati
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|From someone else nothing do you want or get;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is no boasting right in a bird's nest.
There is not the least time to be seated waiting.


Though Earth's hostage, you don't bow to others;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Ever with your head held high, them do you humble.
Take note of what He wants each moment.
|'''De otro nada quieres ni obtienes;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay derecho de jactancia en el nido de un pájaro.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aunque rehén de la Tierra, no te inclinas ante los demás;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Siempre con la cabeza alta, los humillas...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1333%20Su%20uccashir%20vanaspati.mp3 canción] Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1333 Su uccashir vanaspati]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy