Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1216
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bujhi bá ámár diirgha jáminii
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Eta dine hala bhor
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Eseche prabhát nútan varńe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kare diye vibhor
Nijeke bholáy base niráláy
|My drawn-out night, could it be
At long last it's reached an end?


With new color has come morning,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Leaving me overwhelmed.
With form's Providence in floral dress,
| '''Mi larga noche, ¿podría ser'''
'''¿Por fin ha llegado a su fin?'''


'''Con nuevo color ha llegado la mañana'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''dejándome abrumado.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Geche vibhávarii sabáre ávari
Rekhechila bahu jug


Geche se dáminii jáhár damake
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Káṋpiyá ut́hita buk
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Áṋdhárer jiiv sare geche járá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Ajathá jágáta shor
|Gone is the night blanketing everything;
It had held sway for ages many.
 
Gone is the lightning with its sudden streaks,
 
Making bosoms heave, a-quivering.


Scrapped are those who were creatures of darkness,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Needlessly creating a commotion.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Se ha ido la noche que lo cubría todo;'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Había dominado durante muchos años.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Atrás quedaron los relámpagos con sus repentinos rayos,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Haciendo que los pechos se agiten y tiemblen.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Desechados son los que eran criaturas de la oscuridad,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Creando un alboroto innecesario.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Náginiir pheńá viśáy ná váyu
|Tilottamá tile tile hay
Karál phańáy gráse náko áyu
Base thákár nei tilek samay


Haraśe drpta jyotite diipta
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Trpta citacakor
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Serpents' froth does not poison the air;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Lifespans are not devoured by hooded fangs.
There is not the least time to be seated waiting.


In the lively glee and shining light,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Mind's [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]],[<nowiki/>[[:en:Bujhi_ba_amar_diirgha_jaminii#cite_note-5|nb3]]] it gets satisfied.
Take note of what He wants each moment.
|'''La espuma de las serpientes no envenena el aire;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Las vidas no son devoradas por colmillos encapuchados.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En el alegre júbilo y la luz brillante,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''El chukor de la mente,[nb 3] se satisface'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1216%20BUJHIBA%27%20A%27MA%27R%20DIIRGHA%20YA%27MINII.mp3 canción] Bujhi bá ámár diirgha jáminii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1216 Bujhi bá ámár diirgha jáminii]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy