Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1216
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bujhi bá ámár diirgha jáminii
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eta dine hala bhor
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Eseche prabhát nútan varńe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kare diye vibhor
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My drawn-out night, could it be
At long last it's reached an end?


With new color has come morning,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Leaving me overwhelmed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Mi larga noche, ¿podría ser'''
'''¿Por fin ha llegado a su fin?'''


'''Con nuevo color ha llegado la mañana'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''dejándome abrumado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Geche vibhávarii sabáre ávari
Rekhechila bahu jug


Geche se dáminii jáhár damake
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Káṋpiyá ut́hita buk
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áṋdhárer jiiv sare geche járá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ajathá jágáta shor
|Gone is the night blanketing everything;
It had held sway for ages many.
 
Gone is the lightning with its sudden streaks,
 
Making bosoms heave, a-quivering.


Scrapped are those who were creatures of darkness,
Prasanno bhava he citi anubhava


Needlessly creating a commotion.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Se ha ido la noche que lo cubría todo;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Había dominado durante muchos años.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Atrás quedaron los relámpagos con sus repentinos rayos,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Haciendo que los pechos se agiten y tiemblen.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Desechados son los que eran criaturas de la oscuridad,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Creando un alboroto innecesario.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Náginiir pheńá viśáy ná váyu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Karál phańáy gráse náko áyu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Haraśe drpta jyotite diipta
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Trpta citacakor
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Serpents' froth does not poison the air;
|Established in the principle of social equality,
Lifespans are not devoured by hooded fangs.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the lively glee and shining light,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Mind's [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]],[<nowiki/>[[:en:Bujhi_ba_amar_diirgha_jaminii#cite_note-5|nb3]]] it gets satisfied.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La espuma de las serpientes no envenena el aire;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Las vidas no son devoradas por colmillos encapuchados.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el alegre júbilo y la luz brillante,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El chukor de la mente,[nb 3] se satisface'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1216%20BUJHIBA%27%20A%27MA%27R%20DIIRGHA%20YA%27MINII.mp3 canción] Bujhi bá ámár diirgha jáminii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1216 Bujhi bá ámár diirgha jáminii]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah