Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1211
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Abeláy d́ák diye ke go cale jáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Surera máyáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Shuńiba ná bhávi mane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tabu shuńi gopane
Nijeke bholáy base niráláy


Ná shuńiyá tháká náhi jáy
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|At day's end, call given, oh who leaves
Today, this evening, which is that fair maiden?
Neath melodic sorcery?


I think inwardly that I won't pay heed,
With form's Providence in floral dress,


But I listen secretly;
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Keeping deaf does not succeed.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Al final del día, llamada dada, oh quién se va'''
'''¿Bajo la hechicería melódica?'''


'''Interiormente pienso que no haré caso,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''pero escucho en secreto;'''
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


'''Mantenerse sordo no tiene éxito.'''
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?
 
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kata pal vipal anupal cale gela
|Tilottamá tile tile hay
Asta acale ravi kramashah je d́hale ela
Base thákár nei tilek samay


Cári páshe sandhyá ghanáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy
|So much time– so many minutes, seconds–[<nowiki/>[[:en:Abelay_dak_diye_ke_go_cale_jay#cite_note-4|nb2]]] passed me by...
Behind western mountain, [<nowiki/>[[:en:Abelay_dak_diye_ke_go_cale_jay#cite_note-5|nb3]]] bit by bit the sun declined;


Now the nightfall thickens on four sides.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''Tanto tiempo -tantos minutos, segundos- me pasaron...'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''Detrás de la montaña occidental, poco a poco el sol declinó;'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''Ahora el anochecer se espesa por los cuatro costados.'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|-
|Kákali saha pákhii kuláye phire ela
Sońálii dháner kśet áṋdháre je d́ube gela


Tabu káche náhi ele háy
Take note of what He wants each moment.
|The bird with its chirping, to the nest it came back...
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
The golden field of paddy, it got drowned in black.
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


Still, You did not come near, alack and alas!
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''El pájaro con su trino, al nido volvió...'''
'''El campo dorado de arroz, se ahogó en negro.'''


'''Aún así, no te acercaste, ¡ay y ay!'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1211%20AVELA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20KE%20GO%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Abeláy d́ák diye ke go cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1211 Abeláy d́ák diye ke go cale jáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy