Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1211
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Abeláy d́ák diye ke go cale jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Surera máyáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shuńiba ná bhávi mane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tabu shuńi gopane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ná shuńiyá tháká náhi jáy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|At day's end, call given, oh who leaves
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Neath melodic sorcery?


I think inwardly that I won't pay heed,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


But I listen secretly;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Keeping deaf does not succeed.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Al final del día, llamada dada, oh quién se va'''
'''¿Bajo la hechicería melódica?'''


'''Interiormente pienso que no haré caso,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''pero escucho en secreto;'''
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


'''Mantenerse sordo no tiene éxito.'''
Prasanno bhava he citi anubhava
 
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.
 
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
 
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''
 
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kata pal vipal anupal cale gela
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Asta acale ravi kramashah je d́hale ela
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cári páshe sandhyá ghanáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|So much time– so many minutes, seconds–[<nowiki/>[[:en:Abelay_dak_diye_ke_go_cale_jay#cite_note-4|nb2]]] passed me by...
Behind western mountain, [<nowiki/>[[:en:Abelay_dak_diye_ke_go_cale_jay#cite_note-5|nb3]]] bit by bit the sun declined;


Now the nightfall thickens on four sides.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Tanto tiempo -tantos minutos, segundos- me pasaron...'''
|Established in the principle of social equality,
'''Detrás de la montaña occidental, poco a poco el sol declinó;'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Ahora el anochecer se espesa por los cuatro costados.'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|-
|Kákali saha pákhii kuláye phire ela
Sońálii dháner kśet áṋdháre je d́ube gela


Tabu káche náhi ele háy
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|The bird with its chirping, to the nest it came back...
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
The golden field of paddy, it got drowned in black.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Still, You did not come near, alack and alas!
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''El pájaro con su trino, al nido volvió...'''
'''El campo dorado de arroz, se ahogó en negro.'''


'''Aún así, no te acercaste, ¡ay y ay!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1211%20AVELA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20KE%20GO%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Abeláy d́ák diye ke go cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1211 Abeláy d́ák diye ke go cale jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah