Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1220
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Smrti buke niye base áchi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Phele ásá sei háráno diner
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Aiṋjan eṋke cokhe jege áchi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Pratiikśáy tava ágamaner
Nijeke bholáy base niráláy
|I bide my time, bearing in breast a memory;
Departed are those days that I am missing.


With eyes traced by [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]], awake am I
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In expectation of Your arrival.
With form's Providence in floral dress,
| '''Espero el momento oportuno, llevando en el pecho un recuerdo;'''
'''Se fueron aquellos días que añoro.'''


'''Con los ojos delineados por el kohl, despierto estoy'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A la espera de Tu llegada.'''
|-
|-
|Shiiter kankane utture váy
|Kár tare e rúp esechilo
Griiśmer dávadáhe uśńa haoyáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sab avastháy tumi je hiyáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sab cáoyá páoyáy sarvakáler
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In winter's piercing northern wind
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And in the red-hot wind of summer...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Under every circumstance, it is You in my heart,
At the sky she gazes with what tipsiness?


At all times, in every wish and attainment.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el penetrante viento del norte del invierno'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y en el viento candente del verano...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En toda circunstancia, eres Tú en mi corazón,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En todo momento, en cada deseo y logro.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sharat sandhyákále sońálii meghe
|Tilottamá tile tile hay
Hemante hime bhejá rátri jege
Base thákár nei tilek samay


Shiite ásá váyur svanane bege
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomár parash pái shiharańe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On autumn evenings in the golden clouds
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And in dry season,[<nowiki/>[[:en:Smrti_buke_niye_base_achi#cite_note-4|nb2]]] frost-wet nights aroused...
There is not the least time to be seated waiting.


Coming with wind's roaring speed in winter,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I get Your touch with a shiver.
Take note of what He wants each moment.
|'''En las tardes de otoño, entre las nubes doradas'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y en la estación seca, las noches heladas y húmedas despertaban...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Llegando con la velocidad rugiente del viento en invierno,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Recibo Tu toque con un escalofrío'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1220%20SMRITI%20BU%27KE%20NIYE%20BASE%20A%27CHI.mp3 canción] Smrti buke niye base áchi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1220 Smrti buke niye base áchi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy