Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1220
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Smrti buke niye base áchi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phele ásá sei háráno diner
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Aiṋjan eṋke cokhe jege áchi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Pratiikśáy tava ágamaner
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I bide my time, bearing in breast a memory;
Departed are those days that I am missing.


With eyes traced by [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]], awake am I
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In expectation of Your arrival.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Espero el momento oportuno, llevando en el pecho un recuerdo;'''
'''Se fueron aquellos días que añoro.'''


'''Con los ojos delineados por el kohl, despierto estoy'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A la espera de Tu llegada.'''
|-
|-
|Shiiter kankane utture váy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Griiśmer dávadáhe uśńa haoyáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sab avastháy tumi je hiyáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Sab cáoyá páoyáy sarvakáler
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In winter's piercing northern wind
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And in the red-hot wind of summer...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Under every circumstance, it is You in my heart,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


At all times, in every wish and attainment.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el penetrante viento del norte del invierno'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y en el viento candente del verano...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En toda circunstancia, eres Tú en mi corazón,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En todo momento, en cada deseo y logro.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sharat sandhyákále sońálii meghe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hemante hime bhejá rátri jege
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shiite ásá váyur svanane bege
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár parash pái shiharańe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On autumn evenings in the golden clouds
|Established in the principle of social equality,
And in dry season,[<nowiki/>[[:en:Smrti_buke_niye_base_achi#cite_note-4|nb2]]] frost-wet nights aroused...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Coming with wind's roaring speed in winter,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I get Your touch with a shiver.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En las tardes de otoño, entre las nubes doradas'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y en la estación seca, las noches heladas y húmedas despertaban...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Llegando con la velocidad rugiente del viento en invierno,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Recibo Tu toque con un escalofrío'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1220%20SMRITI%20BU%27KE%20NIYE%20BASE%20A%27CHI.mp3 canción] Smrti buke niye base áchi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1220 Smrti buke niye base áchi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah