Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1218
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare málatii málá gáṋthá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár tare sur sádhá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár man bhuláte phulasáje sájá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomáy pábár lági káṋdá
Nijeke bholáy base niráláy
|For You threaded is the wreath of [http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii;]
For You recited is the melody.


Worn are floral items to entice Your notice;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


The weeping is for getting Thee.
With form's Providence in floral dress,
| '''Para Ti está enhebrada la corona de malatii;'''
'''Para Ti se recita la melodía;'''


'''Se usan artículos florales para atraer Tu atención;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''El llanto es para conseguirte a Ti.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Jáhá kichu peyechi tomár krpátei
Jáhá pái nái táhá tumi caha nái


Ámáre cáláyecha ámár bhálotei
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Akalyáń kona bháva nái
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Tái mor hiyá tava tále báṋdhá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
|Whatever I have received is only by Your grace;
What I have not received, that You don't desire.


Myself You have steered only for my welfare;
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Any disservice You don't ever contemplate.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


So, to Your metric beat my heart is tied.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''Lo que he recibido es sólo por Tu gracia;'''
'''Lo que no he recibido, eso Tú no lo deseas.'''


'''Tu me has guiado sólo por mi bienestar;'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cualquier perjuicio Tú nunca lo contemplas.'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Así, a Tu latido métrico mi corazón está atado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Vivek buddhi bodhi diyecha tumi
|Tilottamá tile tile hay
Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi
Base thákár nei tilek samay
 
Janam janam jena tava priiti anupama


Rahe mor kapola cumi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tumi sab bhay saḿshayatrátá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Ámi tomár páne cali dali sab bádhá
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|Conscience, intellect, and intuition You have given;
Piercing the seven worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomar_tare_malatii_mala_gantha#cite_note-5|nb2]]] the mind You have lifted up.


So that birth after birth Your peerless affection
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


May go on kissing my cheek,
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


You are the savior from every fear and apprehension...
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties.
|'''Conciencia, intelecto e intuición Tú has dado;'''
'''Atravesando los siete mundos,[nb 2] la mente Tú has elevado.'''
 
'''Para que nacimiento tras nacimiento Tu cariño sin igual'''
 
'''pueda seguir besando mi mejilla,'''
 
'''Tú eres el salvador de todo temor y aprensión...'''
 
'''Hacia Ti avanzo, pisoteando todas las dificultades.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1218%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LATI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy