Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási tomáke cái
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár káche kichu náhi cái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ákáshe ságare vishvacarácare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár dvitiiya khuṋje náhi pái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In love with You am I, it's You that I need;
In Your presence I don't lack for anything.


In sky and ocean, in the whole wide world,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Your second having sought, that I don't discover.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Enamorado de Ti estoy, es a Ti a quien necesito;'''
'''En Tu presencia nada me falta.'''


'''En cielo y océano, en todo el ancho mundo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tu segundo he buscado, que no descubro.'''
|-
|-
|Diyecha álo diyecha vátás
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dile anna jal diyecha ábás
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jáhá cáhi nái táháo diyecha
Prasanno bhava he citi anubhava


Kárpańya kona kara nái (tumi)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You have given light, You have given wind,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You provided food and drink, and You've supplied dwelling.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


What I do not want, even that You have granted;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Stinginess, not a bit of it You practice.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tú has dado luz, Tú has dado viento,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tu has dado comida y bebida, y Tu has proporcionado vivienda.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Lo que no quiero, incluso eso Tú lo has concedido;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La tacañería, ni una pizca de ella Tú practicas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ácha anale anile jiivanbhitti tale
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Buddhi bodhi mánavatár vediimúle
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ańu bá brhat kabhu háráy ná keha prabhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomári carańe sakaleri t́háṋi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are in the fire and air under life's foundation...
|Established in the principle of social equality,
At base of the altar to man's intellect and intuition.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Oh my Master, nobody, small or great, ever goes missing;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


There's a place for everyone at Your lotus feet.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tu estás en el fuego y el aire bajo los cimientos de la vida...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En la base del altar del intelecto y la intuición del hombre.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Oh mi Maestro, nadie, pequeño o grande, se pierde nunca;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hay un lugar para todos a Tus pies de loto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1214%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20TOMA%27KE%20CA%27I.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1214 Ámi tomáy bhálabási tomáke cái]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah