Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási tomáke cái
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár káche kichu náhi cái
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ákáshe ságare vishvacarácare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomár dvitiiya khuṋje náhi pái
Nijeke bholáy base niráláy
|In love with You am I, it's You that I need;
In Your presence I don't lack for anything.


In sky and ocean, in the whole wide world,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your second having sought, that I don't discover.
With form's Providence in floral dress,
| '''Enamorado de Ti estoy, es a Ti a quien necesito;'''
'''En Tu presencia nada me falta.'''


'''En cielo y océano, en todo el ancho mundo,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu segundo he buscado, que no descubro.'''
|-
|-
|Diyecha álo diyecha vátás
|Kár tare e rúp esechilo
Dile anna jal diyecha ábás
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jáhá cáhi nái táháo diyecha
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kárpańya kona kara nái (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You have given light, You have given wind,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You provided food and drink, and You've supplied dwelling.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


What I do not want, even that You have granted;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Stinginess, not a bit of it You practice.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tú has dado luz, Tú has dado viento,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tu has dado comida y bebida, y Tu has proporcionado vivienda.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Lo que no quiero, incluso eso Tú lo has concedido;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''La tacañería, ni una pizca de ella Tú practicas.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ácha anale anile jiivanbhitti tale
|Tilottamá tile tile hay
Buddhi bodhi mánavatár vediimúle
Base thákár nei tilek samay


Ańu bá brhat kabhu háráy ná keha prabhu
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomári carańe sakaleri t́háṋi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You are in the fire and air under life's foundation...
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
At base of the altar to man's intellect and intuition.
There is not the least time to be seated waiting.


Oh my Master, nobody, small or great, ever goes missing;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


There's a place for everyone at Your lotus feet.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tu estás en el fuego y el aire bajo los cimientos de la vida...'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En la base del altar del intelecto y la intuición del hombre.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Oh mi Maestro, nadie, pequeño o grande, se pierde nunca;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Hay un lugar para todos a Tus pies de loto.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1214%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20TOMA%27KE%20CA%27I.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1214 Ámi tomáy bhálabási tomáke cái]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy