Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1212
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker path dhare tumi esecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vajra kare sumandra svare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sakal kálimá dúre phele diyecho
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Along the path of light You have come,
Casting thunderbolts with dulcet notes.


All blemishes far away You have flung.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Por el camino de la luz Tu has venido,'''
 
'''lanzando rayos con notas dulces.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Todos los defectos lejos Tu has arrojado.'''
|-
|-
|Je áṋdhár sháshvata bhevechilo sakale
|Kár tare e rúp esechilo
Je gláni puiṋjiibhúta sabákár kapále
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Táder sariye dile bhálabásile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Pather upal cúrńa karecho (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Everlasting was the dark, or so all had thought;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Its filth accumulated on the skull of everyone.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


But You removed all that, You gave love;
At the sky she gazes with what tipsiness?


The path's pebbles You have crushed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Eterna era la oscuridad, o eso pensaban todos;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Su suciedad se acumulaba en el cráneo de todos.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Pero Tú quitaste todo eso, Tú diste amor;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Los guijarros del camino Tú has aplastado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je práńágni nive geche sabe bhevechilo
|Tilottamá tile tile hay
Je dávágni atiite háriye giyechilo
Base thákár nei tilek samay


Táder jágiye dile liilá racile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabár mukher páne ceye hesecho (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Life's flame was extinguished, or so all had thought;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
That forest fire of the past, it had got lost.
There is not the least time to be seated waiting.


But all that You awakened, You made sport;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Having gazed at every face, a smile You have worn.
Take note of what He wants each moment.
|'''La llama de la vida se extinguió, o eso pensaban todos;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ese incendio forestal del pasado, se había perdido.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pero todo lo que Tú despertaste, Tú lo hiciste deporte;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Habiendo contemplado cada rostro, una sonrisa Tu has lucido'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1212%20A%27LOKER%20PATH%20DHARE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áloker path dhare tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1212 Áloker path dhare tumi esecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy