Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1215
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Esecho esecho tumi esecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mamatá ujáŕ kare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shuśka maru ár rukśa taru
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sajiiv shyámal kare hesecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have come, Lord, You've appeared,
Affection devastating.


The arid wilderness, the sapless trees...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


On them You have smiled, animating, making green.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tu has venido, Señor, Tu has aparecido,'''
'''Afecto devastador.'''


'''El árido desierto, los árboles sin savia...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sobre ellos Tú has sonreído, animando, haciendo reverdecer.'''
|-
|-
|Sarasa madhurimáy dhará bharile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Virasa mukhete hási phot́ále
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Krandanrata hiyá ut́hilo guiṋjariyá
Prasanno bhava he citi anubhava


Madhu mukulere tava choyá diyecho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You suffused the earth with a juicy sweetness,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And a smile You sprouted on the gloomy visage.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The tearful heart, it rose up humming...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


There was honey in the buds; Your touch You have given.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tu has impregnado la tierra de una jugosa dulzura,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y una sonrisa Tu hiciste brotar en el rostro sombrío.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El corazón lloroso, se levantó tarareando...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Había miel en los capullos; Tu toque Tu has dado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhese áse puśpita kánanera saorabha
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhese áse ucchal vihagera kalarava
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhese áse ráshi ráshi púrńimári hási
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabár májháre sudhá d́helecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Floating comes the sweet scent of gardens in blossom,
|Established in the principle of social equality,
Floating comes the chirping of lively [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler-birds]],
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Floating comes clusters of the full moon's grin;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Into everybody's core, You have poured ambrosia.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Flotando llega el dulce aroma de los jardines en flor,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Flotando llega el canto de animados pájaros chismosos,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Flotando vienen racimos de la sonrisa de la luna llena;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En el corazón de todos, Tu has vertido ambrosía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1215%20ESECHO%2C%20ESECHO%2C%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Esecho esecho tumi esecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1215 Esecho esecho tumi esecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah