Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1285
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kuyáshár kálo muche diye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Hatáshár resh dúre sariye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áshár pradiip háte niye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nishiithe se esechila
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Fog's ebony, having wiped away
And having banished despair's trace,


The lamp of hope, taking in hand,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


At midnight, He'd arrived.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo disipado la negritud de la niebla,'''
'''Y habiendo eliminado todo rastro de desesperación,'''


'''Tomando en la mano la lámpara de la esperanza'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''A medianoche, Él había llegado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Priitite áṋkhi chila bhará
Dyutite ánana álo kará
 
Niirave patha parikramá
 
Sere se dváre themechila
|Filled with love were His eyes,
With luster His visage made bright,
 
Silently His roundabout excursion
 
Finished, He had paused at my door.
|'''Sus ojos estaban llenos de amor,'''
'''Con lustre Su rostro se hizo brillante,'''
 
'''Silenciosamente su devaneo por los alrededores'''
 
'''Terminó, El se había detenido a mi puerta.'''
|-
|Mahákásh meghe mákhá chila
Cidákásh bháve bhará chila
 
Tár kathá bheve bheve
 
Nayane jal jamáchila
|Coated with clouds was the firmament,
Mind's sky was abrim with ideation,


Thinking, thinking about Him,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


In the eyes tears had gathered.
|'''Cubierto de nubes estaba el firmamento,'''
'''El cielo de la mente estaba lleno de ideas,'''
'''Pensando, pensando en Él,'''
'''En los ojos se habían acumulado lágrimas.'''
|-
|-
|Júthirá se shrávańii sandhyáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gandha d́helechila haoyáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Megher áŕále candramáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Dekhe shikhiirá necechila
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|[[wikipedia:Jasminum_auriculatum|Jasmines]] on that monsoon eve
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Had poured scent into atmosphere.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With moon behind a cloud-screen,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Peacocks had danced on witnessing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Jazmines en esa víspera de monzón'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habían derramado aroma en la atmósfera.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con la luna detrás de una pantalla de nubes,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''los pavos reales habían bailado como testigos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Se carańdhúlite karuńá chila
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mor manane máyá chila
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Máyáte se dhúlira sparshe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Spandan jege ut́hechila
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In His footdust was compassion;
|Established in the principle of social equality,
In my thinking was illusion.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With the touch of that dust on misconception,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A vibration had awakened.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el polvo de Sus pies había compasión;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En mi pensamiento estaba la ilusión.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con el toque de ese polvo en el concepto erróneo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Una vibración se había despertado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 105: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1285%20KUHA%27SHA%27R%20KA%27LO%20MUCHE%20DIYE.mp3 canción] Kuyáshár kálo muche diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1285 Kuyáshár kálo muche diye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah