Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1285
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kuyáshár kálo muche diye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Hatáshár resh dúre sariye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Áshár pradiip háte niye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Nishiithe se esechila
Nijeke bholáy base niráláy
|Fog's ebony, having wiped away
And having banished despair's trace,


The lamp of hope, taking in hand,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


At midnight, He'd arrived.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo disipado la negritud de la niebla,'''
'''Y habiendo eliminado todo rastro de desesperación,'''


'''Tomando en la mano la lámpara de la esperanza'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''A medianoche, Él había llegado.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Priitite áṋkhi chila bhará
Dyutite ánana álo kará
 
Niirave patha parikramá
 
Sere se dváre themechila
|Filled with love were His eyes,
With luster His visage made bright,
 
Silently His roundabout excursion
 
Finished, He had paused at my door.
|'''Sus ojos estaban llenos de amor,'''
'''Con lustre Su rostro se hizo brillante,'''
 
'''Silenciosamente su devaneo por los alrededores'''
 
'''Terminó, El se había detenido a mi puerta.'''
|-
|Mahákásh meghe mákhá chila
Cidákásh bháve bhará chila
 
Tár kathá bheve bheve
 
Nayane jal jamáchila
|Coated with clouds was the firmament,
Mind's sky was abrim with ideation,


Thinking, thinking about Him,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


In the eyes tears had gathered.
|'''Cubierto de nubes estaba el firmamento,'''
'''El cielo de la mente estaba lleno de ideas,'''
'''Pensando, pensando en Él,'''
'''En los ojos se habían acumulado lágrimas.'''
|-
|-
|Júthirá se shrávańii sandhyáy
|Kár tare e rúp esechilo
Gandha d́helechila haoyáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Megher áŕále candramáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Dekhe shikhiirá necechila
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|[[wikipedia:Jasminum_auriculatum|Jasmines]] on that monsoon eve
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Had poured scent into atmosphere.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With moon behind a cloud-screen,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Peacocks had danced on witnessing.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Jazmines en esa víspera de monzón'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Habían derramado aroma en la atmósfera.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con la luna detrás de una pantalla de nubes,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''los pavos reales habían bailado como testigos.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Se carańdhúlite karuńá chila
|Tilottamá tile tile hay
Mor manane máyá chila
Base thákár nei tilek samay


Máyáte se dhúlira sparshe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Spandan jege ut́hechila
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In His footdust was compassion;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In my thinking was illusion.
There is not the least time to be seated waiting.


With the touch of that dust on misconception,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


A vibration had awakened.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el polvo de Sus pies había compasión;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En mi pensamiento estaba la ilusión.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con el toque de ese polvo en el concepto erróneo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Una vibración se había despertado.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 105: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1285%20KUHA%27SHA%27R%20KA%27LO%20MUCHE%20DIYE.mp3 canción] Kuyáshár kálo muche diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1285 Kuyáshár kálo muche diye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy