Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár krśńa kotháy bal re
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Torá bal re torá bal re
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mádhaviikuiṋje niipanikuiṋje
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kotháo ná heri táháre
Nijeke bholáy base niráláy
|Where is my Krsna, do tell me,
You please tell me, tell me please!


In [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] bower and in [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] arbor,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I don't see Him anywhere.
With form's Providence in floral dress,
| '''Dónde está mi Krsna, dímelo,'''
'''Dímelo por favor, dímelo por favor.'''


'''En la enramada de mirto y en la enramada de kadam,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''No lo veo por ningún lado.'''
|-
|-
|Kátara haiyá ghuriyá ghuriyá
|Kár tare e rúp esechilo
Khuṋjiyá beŕái káṋdiyá káṋdiyá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bhási áṋkhijale priitirucchale
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tabu náhi dila dhará re
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Becoming sorrowful from always roaming,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Crying constantly, in search I journey.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Upon eye-water I do float, upon my love's overflow,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Even though to catch Him He did not permit.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Volviéndome triste por estar siempre vagando,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Llorando constantemente, en la búsqueda viajo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sobre el agua de los ojos floto, sobre el desbordamiento de mi amor,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Aunque Él no me lo permitió.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jamunár tiire smita niila niire
|Tilottamá tile tile hay
Cháyá khuṋji tár práńáveg bhare
Base thákár nei tilek samay


Din cale jáy baláká pákháy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tandrár sure sure re
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On the banks of [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], in its smiling blue waters,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
His reflection I pursue, filled with fervent emotion.
There is not the least time to be seated waiting.


My days elapse upon the wings of a goose,[<nowiki/>[[:en:Amar_krsna_kothay_bal_re#cite_note-4|nb2]]]
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With many tunes of weariness.
Take note of what He wants each moment.
|'''A orillas del Jamuna, en sus sonrientes aguas azules,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Su reflejo persigo, llena de ferviente emoción.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mis días transcurren sobre las alas de un ganso,'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, baláká (বলাকা) es una hembra de "una especie de ganso pequeño capaz de volar alto".</ref>
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con muchas melodías de cansancio.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1269%20Amar%20krsna%20kothay%20bal%20re.mp3 canción] Ámár krśńa kotháy bal re cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1269%20A%27MA%27R%20KRS%27N%27A%20KOTHA%27Y%20BOLO%20RE.mp3 canción] Ámár krśńa kotháy bal re cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1269 Ámár krśńa kotháy bal re]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy