Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1266
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotite ujjvala priiti samujjvala
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámári hiyá pare ráje
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kot́ibhánunandita shriicarańavandita
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rátula shobháy mana májhe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In radiant splendor, affection-beaming,
Over my heart He does reign graciously.


Acclaimed by ten million suns, His gorgeous feet revered,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


He resides in crimson beauty at the core of psyche.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En radiante esplendor, resplandeciente de afecto,'''
'''Sobre mi corazón Él reina graciosamente.'''


'''Aclamado por diez millones de soles, Sus magníficos pies reverenciados,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Él reside en belleza carmesí en el núcleo de la psique.'''
|-
|-
|Aváuṋmanogocara máni tumi mánii
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Juktitarkátiita iháo to jáni
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Karuńá karile pare kii ná haite páre
Prasanno bhava he citi anubhava


Tháko mor sáthe sab káje
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I concede Your dignity can't be seen by speech or thought;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And I know that also it exceeds both logic and reason.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


After You had mercy, what is there that cannot be?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Please stay with me in my every deed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Concedo que Su dignidad no puede ser vista por el habla o el pensamiento;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y sé que también excede la lógica y la razón.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Después de Tu misericordia, ¿qué hay que no pueda ser?'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por favor, quédate conmigo en cada uno de mis actos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Campakakali sama mádhurja anupama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabákár antare tumi antaratama
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vinati carańa pare e karuńá karo more
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mana jena tava bháve náce
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Like the [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] bud, You are matchless elegance;
|Established in the principle of social equality,
You are innermost in everybody's inner self.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I am bowing at Your feet; please show this mercy to me
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That mind may dance in Your ecstasy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Como el capullo de la magnolia, Tú eres la elegancia incomparable;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú estás en el interior de cada uno.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Me inclino a Tus pies; por favor muéstrame esta misericordia'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Que la mente pueda danzar en Tu éxtasis.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1266%20JYOTI%20TE%20UCCHALA%20PRIITI%20SAMUJJVALA.mp3 canción] Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por Hirak Chaudhury en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1266%20JYOTI%20TE%20UCCHAL%20PRIITI%20SAMUJJVAL%202.mp3 canción] Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 1266 Jyotite ujjvala priiti samujjvala]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah