Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1263
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre háráyechi (ámi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Uttál ahamikáte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ahamiká karechila more andha
Rajatádrinibhah candrashekharah


Gavákśa dvár kare banda
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Nijer kathái shudhu bháviyá gechi (ámi)
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tamasár vibhrántite
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|By You I have been vanquished
Through my swollen egotism.


Pride had made me sightless,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Closing my windows and doors.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Of just myself I have thought,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


In ignorant confusion.
| '''Por Ti he sido vencido'''
'''Por mi hinchado egoísmo.'''
'''El orgullo me había dejado sin vista'''
'''Cerrando mis ventanas y puertas.'''
'''De solo mi mismo he pensado'''
'''En ignorante confusión.'''
|-
|-
|Álo nái háoyá nái kśudra ghare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nijere jáy ná dekhá andhakáre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ei pariveshe ámi chilum eká
Prasanno bhava he citi anubhava


Nija háte racá duhkhete
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|There is neither light nor air in a tiny home;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And seeing oneself in the dark, it is a no-go.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Under those same circumstances, I had been alone,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In a sorrow, by own hand composed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No hay luz ni aire en una casa diminuta;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y verse a uno mismo en la oscuridad, es un no-ir.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En esas mismas circunstancias, había estado solo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En una pena, Por propia mano compuesta.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Gavákśa randhre dekhále álo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Balile cáha tumi ámár bhálo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámár hiter lági divánishi ácha jági
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sumerur merujyotite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Through a tiny hole, a light-ray You exposed;
|Established in the principle of social equality,
My welfare You crave... that is what You told.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


For my benefit, day and night You are woke
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With [[wikipedia:Aurora|aurora borealis]] of the North Pole.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A través de un pequeño agujero, un rayo de luz Tú expusiste;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mi bienestar Tú anhelas... eso es lo que Tú dijiste.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por mi bien, día y noche Te despiertas'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con auroras boreales del Polo Norte.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1263%20A%27MI%20TOMA%27RE%20HA%27RA%27YECHI%20UTTA%27L%20AHAMIKA%27TE.mp3 canción] Tomáre háráyechi cantada Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1263 Tomáre háráyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah