Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1261
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera gahane niirava carańe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Varańe varańe tumi esechile
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Tumi) Esechile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Raiṋjita carańe aiṋjita nayane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Mohan ánane tumi hesechile
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Walking softly into depths of mind,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
With burst of color You'd arrived.


You'd arrived...
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


With dyed feet and painted eyes,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With winsome face, You had smiled.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Caminando suavemente hacia las profundidades de la mente'''
'''Con estallido de color Habías llegado.'''


'''Habías llegado...'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con los pies teñidos y los ojos pintados,'''
'''Con rostro atractivo, habías sonreído.'''
|-
|-
|Ápan balite keha náhi chila káche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabái vyasta chila nija nija káje
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ese káche base
Prasanno bhava he citi anubhava


Madhu rasanáy kathá kayechile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tumi kayechile
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|To label mine, nearby was none;
All were busy with chores of their own.


But You had come and sat up-close...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Honey on tongue, You had spoke,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


You had spoke.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Para etiquetar a los míos, cerca no había ninguno;'''
'''Todos estaban ocupados con sus propias tareas.'''
 
'''Pero Tú habías venido y te habías sentado cerca...'''
 
'''Miel en la lengua, Habías hablado,'''
 
'''Habías hablado.'''
|-
|-
|Dharańiir jata álo niviyá ásitechila
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sneha mamatár dhárá shukáiyá jetechila
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi áchi bhay nái dvidhá saḿkoc nái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bale mor kleshbhár sariye dile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tumi sariye dile
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Getting doused was all Earth's light;
Love-and-affection's stream was running dry.


But I am here without fear and not in two minds...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Because my load of sorrow, You shoved it aside,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


You shoved it aside.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Empapándose estaba toda la luz de la Tierra;'''
'''El arroyo del amor y el afecto se estaba secando.'''
 
'''Pero estoy aquí sin miedo y no en dos mentes...'''
 
'''Porque mi carga de dolor, Tú la hiciste a un lado,'''
 
'''La hiciste a un lado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1261%20MANER%20GAHANE%20NIIRAVA%20CARAN%27E.mp3 canción] Manera gahane niirava carańe cantada Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1261 Manera gahane niirava carańe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah