Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1309
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megherá kena niice nebe áse
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Himagirir parash pete
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ákásh vátás madhumay kena
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ke se apsará ela sájáte
Nijeke bholáy base niráláy
|Why do the clouds descend
To get the touch of Himalayas?


Why are sky and wind both full of sweetness?
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Which celestial nymph came to dress and embellish?
With form's Providence in floral dress,
| '''¿Por qué descienden las nubes'''
'''para tocar el Himalaya?'''


'''¿Por qué el cielo y el viento están llenos de dulzura?'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''¿Qué ninfa celestial vino a vestir y embellecer?'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Ucca cúŕár dhaval páháŕ
Úrdhve cáhiyá káháke d́áke


Shyámala shasye vanaspatite
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Smita vanabhúmi bariche káke
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Ei pariveshe káhár áveshe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Ektáne sabe ut́heche mete
|The tall, white mountain-peaks,
They summon whom, gazing aloft?
 
With its green harvest on fruit-trees,
 
A smiling woodland has endowed which ones?


In this environment, obsessed with Whom,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Has everyone arisen, feverish and glued?
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Los altos y blancos picos de las montañas,'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''¿convocan a quién, mirando a lo alto?'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Con su verde cosecha en los árboles frutales,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Un bosque sonriente, ¿a quién ha dotado?'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En este ambiente, obsesionado con Quién,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Se ha levantado todo el mundo, febril y pegado?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Rúpkár ogo mahávishver
|Tilottamá tile tile hay
Ei je suśamá suvás kiser
Base thákár nei tilek samay


Káhára lágiyá diyecha d́háliyá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Káhar hrday jiniyá nite
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh Sculptor of the far-flung universe,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
This sublime beauty and fragrance serves what purpose?
There is not the least time to be seated waiting.


For whose benefit have You lavished it,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Whose heart to capture and make off with?
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh Escultor del universo lejano,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿Para qué sirve esta sublime belleza y fragancia?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En beneficio de quién la has prodigado'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿El corazón de quién para capturarlo y hacerte con él?...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1309%20Meghera%20kena%20niice%20nebe%20ase.mp3 canción] Megherá kena niice nebe áse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1309 Megherá kena niice nebe áse]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy