Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káj kare jete esechi dharáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kurukśetra ei dhará
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Basá ár shoyá stháńuvat haoyá
Rajatádrinibhah candrashekharah


E nahe jiivaner dhárá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|We have come to the world to go on working;
This Earth is a battlefield.[<nowiki/>[[:en:Kaj_kare_jete_esechi_dharate#cite_note-4|nb2]]]


Sitting and reclining, growing immobile,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


It is not the flow of life.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Hemos venido al mundo para seguir trabajando;'''
'''Esta Tierra es un campo de batalla.'''<ref group="nb">La referencia específica en esta línea es a Kuruksetra, el campo de batalla en el que Krsna y los Pandavas derrotaron a los Kaoravas en una guerra dhármica. Esa referencia se repite y enfatiza en la penúltima línea de esta canción. Nótese también que esta canción fue dada en ese mismo lugar histórico.</ref>


'''Sentados y reclinados, cada vez más inmóviles,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No es el flujo de la vida.'''
|-
|-
|Krśńa tumi já kare giyechile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cakre tuńiire jáhá karechile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se amar kathá se amrta gáthá
Prasanno bhava he citi anubhava


Rahiyáche hethá smrti jhará
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Krsna, what You had accomplished,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
What You did with discus and a quiver,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


That tale immortal, that ode ambrosial,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Trickling here is the recollection.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Krsna, lo que Tú has logrado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Lo que hiciste con un disco y un carcaj,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ese cuento inmortal, esa oda ambrosial,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Goteando aquí está el recuerdo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Thámivár kona upáy je nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava ákarśańe cale sabái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E kurukśetre dvaepáyanete
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se kathá rayeche giitibhará
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|There's no way to call it quits;
|Established in the principle of social equality,
One and all move per Your attraction.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On this [[wikipedia:Kurukshetra|Kuruksetra]] with its Sage Vyasa,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That saga has remained ballad-filled.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No hay manera de darlo por terminado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Uno y todos se mueven por Tu atracción.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En este Kuruksetra con su sabio [[wikipedia:Vyasa|Vyasa,]]'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esa saga ha permanecido llena de baladas..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1307%20KAJ%20KARE%20JETE%20ESECHI%20DHARATE.mp3 canción] Káj kare jete esechi dharáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1307 Káj kare jete esechi dharáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah