Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1304
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Din cale jáy baláká pákháy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ekhano ámár ghare náhi ele háy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy
|A flock of geese on wing, the days, they go by;
 
Woe is me, still in my home You did not arrive.
Rúper alakáy kusumasajjáy
| '''Una bandada de gansos al vuelo, los días, pasan;'''
 
'''Ay de , aún en mi casa no llegaste.'''
Nijeke bholáy base niráláy
 
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
 
|-
|-
|Nútaner kata ráuṋá svapna bhenge geche
|Kár tare e rúp esechilo
Kata áṋkhijale vakśa je bhese geche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?


Tabuo carańadhvani náhi shońá jáy
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|Many crimson dreams of novelty have got broken;
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
On many tears my breast, it has floated off.
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Nonetheless, Your hallowed footfall goes unheard.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Muchos sueños carmesí de novedad se han roto;'''
'''En muchas lágrimas mi pecho, ha flotado.'''


'''Sin embargo, Tu pisada sagrada no se oye.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Maner bhramar guiṋjariyá kahiteche
|Tilottamá tile tile hay
Tumi járe cáo se je tomá tare ásiteche
Base thákár nei tilek samay


(Oi dekhá jáy) Se je
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Pháguner águne paláshe mátáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Humming, the mind's bumblebee is saying:
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
"The One you crave, for you He is coming;
There is not the least time to be seated waiting.


Lo, yon He goes, yon He goes, He is
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Rapt in spring-fire on the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]]."
Take note of what He wants each moment.
|'''Tarareando, el abejorro de la mente está diciendo:'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''"Aquel que anhelas, para ti Él viene;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Lo, yon Él va, yon Él va, Él es'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Raptado en fuego primaveral en el árbol de palash"......'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1304%20Din%20cale%20jay%20balaka%20pakhay.mp3 canción] Din cale jáy baláká pákháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1304 Din cale jáy baláká pákháy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy