Diferencia entre revisiones de «Canción 1299 Ácho chande ácho táne»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1299 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 80: Línea 80:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1299%20A%27CHO%20CHANDE%20A%27CHO%20TA%27NE%202.mp3 canción] Ácho chande ácho táne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1299%20A%27CHO%20CHANDE%20A%27CHO%20TA%27NE%202.mp3 canción] Ácho chande ácho táne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:11 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ácho chande ácho táne

Ácho nrtye ácho gáne

Gáne ácho chande

Ácho hatásháy hatamáne

Ácho hiyá bhará abhimáne

You are in the beat, You are in the key,

You are in the dance, and You are in the melody.[nb2]

In the melody, You are in the beat.

You are in the hopelessness of ignominy;

And You are in the wounded pride, heart-filling.

Tú estás en el ritmo, Tú estás en el tono,

Tú estás en la danza, y Tú estás en la melodía.[nb 2]

En la melodía, Tú estás en el compás.

Estás en la desesperanza de la ignominia;

Y Tú estás en el orgullo herido, que llena el corazón.

Marubuke marágáuṋe

Tarushákhe tájá rauṋe

Bhálabásáte bhará bháśáte

Úśasiir áváhane

On a dry riverbed in bosom of the desert,

Or on a tree-branch with fresh color,

In the love brimming with speech

At early morning's invocation...

En el lecho de un río seco en el seno del desierto,

O en la rama de un árbol con fresco color,

En el amor rebosante de palabra

En la invocación de la madrugada...

Hena kichu nái játe tumi nái

Jáhá kichu pái tava karuńáy

Tava krpákańá bahiyá beŕái

Jiivaner prati shváse

Prati manane

Like unto You there is nothing;

All that I attain, it is by Your mercy.

Bearing trace of Your grace, I promenade.

With each breath of life,

With each thought of mine...

No hay nada como Tú;

Todo lo que logro, es por Tu misericordia.

Llevando el rastro de Tu gracia, paseo.

Con cada aliento de vida,

Con cada pensamiento mío...

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. En sentido estricto, gáne significa "en la canción".

Grabaciones

  • Escucha la canción Ácho chande ácho táne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse