Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1299
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ácho chande ácho táne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ácho nrtye ácho gáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gáne ácho chande
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ácho hatásháy hatamáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ácho hiyá bhará abhimáne
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|You are in the beat, You are in the key,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
You are in the dance, and You are in the melody.[<nowiki/>[[:en:Acho_chande_acho_tane#cite_note-4|nb2]]]


In the melody, You are in the beat.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


You are in the hopelessness of ignominy;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


And You are in the wounded pride, heart-filling.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Tú estás en el ritmo, Tú estás en el tono,'''
'''Tú estás en la danza, y Tú estás en la melodía.'''<ref group="nb">En sentido estricto, gáne significa "en la canción".</ref>


'''En la melodía, Tú estás en el compás.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Estás en la desesperanza de la ignominia;'''
'''Y Tú estás en el orgullo herido, que llena el corazón.'''
|-
|-
|Marubuke marágáuṋe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tarushákhe tájá rauṋe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhálabásáte bhará bháśáte
Prasanno bhava he citi anubhava


Úśasiir áváhane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On a dry riverbed in bosom of the desert,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Or on a tree-branch with fresh color,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In the love brimming with speech
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


At early morning's invocation...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el lecho de un río seco en el seno del desierto,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''O en la rama de un árbol con fresco color,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En el amor rebosante de palabra'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En la invocación de la madrugada...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hena kichu nái játe tumi nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jáhá kichu pái tava karuńáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tava krpákańá bahiyá beŕái
 
Jiivaner prati shváse
 
Prati manane
|Like unto You there is nothing;
All that I attain, it is by Your mercy.


Bearing trace of Your grace, I promenade.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


With each breath of life,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With each thought of mine...
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''No hay nada como Tú;'''
'''Todo lo que logro, es por Tu misericordia.'''


'''Llevando el rastro de Tu gracia, paseo.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con cada aliento de vida,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con cada pensamiento mío...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1299%20A%27CHO%20CHANDE%20A%27CHO%20TA%27NE%202.mp3 canción] Ácho chande ácho táne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1299 Ácho chande ácho táne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah