Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1299
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ácho chande ácho táne
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ácho nrtye ácho gáne
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Gáne ácho chande
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ácho hatásháy hatamáne
Nijeke bholáy base niráláy


Ácho hiyá bhará abhimáne
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|You are in the beat, You are in the key,
Today, this evening, which is that fair maiden?
You are in the dance, and You are in the melody.[<nowiki/>[[:en:Acho_chande_acho_tane#cite_note-4|nb2]]]


In the melody, You are in the beat.
With form's Providence in floral dress,


You are in the hopelessness of ignominy;
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


And You are in the wounded pride, heart-filling.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Tú estás en el ritmo, Tú estás en el tono,'''
'''Tú estás en la danza, y Tú estás en la melodía.'''<ref group="nb">En sentido estricto, gáne significa "en la canción".</ref>


'''En la melodía, Tú estás en el compás.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Estás en la desesperanza de la ignominia;'''
'''Y Tú estás en el orgullo herido, que llena el corazón.'''
|-
|-
|Marubuke marágáuṋe
|Kár tare e rúp esechilo
Tarushákhe tájá rauṋe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bhálabásáte bhará bháśáte
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Úśasiir áváhane
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|On a dry riverbed in bosom of the desert,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Or on a tree-branch with fresh color,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In the love brimming with speech
At the sky she gazes with what tipsiness?


At early morning's invocation...
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el lecho de un río seco en el seno del desierto,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''O en la rama de un árbol con fresco color,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En el amor rebosante de palabra'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En la invocación de la madrugada...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Hena kichu nái játe tumi nái
|Tilottamá tile tile hay
Jáhá kichu pái tava karuńáy
Base thákár nei tilek samay
 
Tava krpákańá bahiyá beŕái
 
Jiivaner prati shváse
 
Prati manane
|Like unto You there is nothing;
All that I attain, it is by Your mercy.


Bearing trace of Your grace, I promenade.
He priya tomáy pát́hálo dharáy


With each breath of life,
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


With each thought of mine...
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''No hay nada como Tú;'''
'''Todo lo que logro, es por Tu misericordia.'''


'''Llevando el rastro de Tu gracia, paseo.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con cada aliento de vida,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con cada pensamiento mío...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1299%20A%27CHO%20CHANDE%20A%27CHO%20TA%27NE%202.mp3 canción] Ácho chande ácho táne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1299 Ácho chande ácho táne]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy