Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane eklá ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár sauṋge karte dekhá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ke se priyatoś diye santoś
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jine nila tava hiyá alaká
Nijeke bholáy base niráláy
|Alone you came into a grove of blooms
For purpose of meeting with Whom?


Who is the Lover? Having pacified,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


He captured your heart's paradise!
With form's Providence in floral dress,
| '''Solo entraste en un bosquecillo de flores'''
'''Con el propósito de encontrarte con ¿Quién?'''


'''¿Quién es el Amante? Habiendo pacificado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¡Él capturó el paraíso de tu corazón!'''
|-
|-
|Ek pháli cáṋd nabhoniilimáy
|Kár tare e rúp esechilo
Rát jege áche tava praharáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tarubhará phul sudhá samatul
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Rúper jhalake upaciyá jáy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Ei pariveshe ele kár áshe
At the sky she gazes with what tipsiness?


Priitir aiṋjan cokhe áṋká
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|A crescent moon in vast blue sky,
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
As your guardsman, it's on watch at night.
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Plants packed with flowers, tantamount to nectar
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


Flashing beauty, they grow in abundance.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


Into this setting in Whose hope did you arrive
He priya tomáy pát́hálo dharáy


With love's kohl etched upon your eyes?
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''Una luna creciente en el vasto cielo azul,'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''Como su guardián, está de guardia por la noche.'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''Plantas repletas de flores, equivalentes al néctar'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''De belleza fulgurante, crecen en abundancia.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A este escenario a Quién esperabas que llegara'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Con el kohl del amor grabado en tus ojos?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|-
|Itihás kay e rakami hay
Jiive shive liilá madhute mákhá
|Says history: This way only it takes place...
Twixt God and living being, honey-smeared is the game.
|'''Dice la historia: Sólo así tiene lugar...'''
'''Entre Dios y el ser vivo, untado de miel está el juego.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1295%20PHU%27LER%20VANE%20EKALA%27%20ELE.mp3 canción] Phuler vane eklá ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1295 Phuler vane eklá ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy