Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1294
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabesechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nijer ceyeo bhálabási
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áṋdhár ráter pather sáthii
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kliśt́a diner madhu hási
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have loved Thee
Even more than I love me,


My dark-night's travel-mate,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Sweet smile on a mournful day.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te he amado'''
'''Incluso más de lo que me amo a mí,'''


'''Mi compañero de viaje en la noche oscura,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dulce sonrisa en un día triste.'''
|-
|-
|Shok samudre sántvaná mor
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ashrusikta priitiphulad́or
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sháshvata kál rekhecha vibhor
Prasanno bhava he citi anubhava


Práńer chande ácha mishi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|My solace mid bereavement's sea,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Love's floral thread drenched with tears,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You've held enthralled eternal time;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You're mingled with rhythm of life.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Mi consuelo en medio del mar del duelo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El hilo floral del amor empapado de lágrimas,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Has mantenido cautivado el tiempo eterno;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Te mezclas con el ritmo de la vida.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Púrńimá sáthe jyotsná nishiithe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Milemishe ácha snigdha shucite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor bhávanár ańute ańute
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava karuńáy ácha pashi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On moonlit night full-moon attends;
|Established in the principle of social equality,
To gentle virtue You are wed...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Into each atom of my thought,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Piercing are You with Your compassion.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la noche de luna llena la luna llena asiste;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Te has casado con la dulce virtud...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En cada átomo de mi pensamiento,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú penetras con tu compasión.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1294%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabesechi, nijer ceyeo bhálabási cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1294 Ámi tomáy bhálabesechi, nijer ceyeo bhálabási]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah