Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákásh ghiriyá áche kśudra dharáke
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kśudra haleo dhará tuccha nay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jaladhir májhe áche kata jalavindu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Táder sabáre niye jaladhir paricay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Sky is enclosing the diminutive Earth;
Although the Earth be tiny, it is not at all trifling.


Inside of the ocean, many are the drops of water;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Taking them together is acquaintance with the sea.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''El cielo encierra a la diminuta Tierra;'''
'''Aunque la Tierra sea diminuta, no es en absoluto insignificante.'''


'''Dentro del océano, muchas son las gotas de agua;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tomarlas juntas es conocer el mar.'''
|-
|-
|Kusumer kaliká bálukár kańiká
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ke táder kathá bháve pathapáshe paŕe tháká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tárái raciche dhará svapnasurabhi bhará
Prasanno bhava he citi anubhava


Táháder bhúmiká haye áche akśay
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The flower bud, the grain of sand,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Who thinks of them, fallen upon side of path?
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


They alone have composed Earth, diffusing dreamy fragrance;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Having been their role, they remain perpetual.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El capullo de la flor, el grano de arena,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Quién piensa en ellos, caídos a un lado del camino?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sólo ellos han compuesto la Tierra, difundiendo fragancia de ensueño;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habiendo sido su papel, permanecen perpetuos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Navatara avakáshe nútaner itiháse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámrá raciyá jába mamatár pariveshe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Járá já kariyá geche járá já kare caleche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Táder maner kathá múk mukhe madhumay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With scope for freshness in the history of novelty,
|Established in the principle of social equality,
We will go on creating within amity's periphery.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Those who go on making, and those who've left after making–
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Their private thoughts in mute mouths are loaded with honey.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con espacio para la frescura en la historia de la novedad,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Seguiremos creando dentro de la periferia de la amistad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Los que siguen haciendo, y los que se han ido después de hacer-'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sus pensamientos privados en bocas mudas están cargados de miel.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1292%20A%27KA%27SH%20GHIRIYA%27%20A%27CHE%20KS%27UDRA%20DHARA%27KE.mp3 canción] Ákásh ghiriyá áche kśudra dharáke cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1292 Ákásh ghiriyá áche kśudra dharáke]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah