Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáne tomáre páiyáchi priya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Práńer májháre peteo cái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mananer anubhútiteo cái
Rajatádrinibhah candrashekharah


Priiti ánkhiniire jena go pái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In song I am finding You, my Dear;
At life's core I want also to receive.


In thought's feelings too, I am yearning
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To obtain You through love's tears.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En canción te encuentro, mi Amado;'''
'''En el núcleo de la vida también quiero recibir.'''


'''En los sentimientos del pensamiento también, estoy anhelando'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Para obtenerte a través de las lágrimas de amor.'''
|-
|-
|Báhir vishve phulanirjáse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tárár hásite malaya vátáse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Cáṋder kirańe mana madhuvane
Prasanno bhava he citi anubhava


Viińájhauṋkáre pái sadái
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the outer world, in floral essences,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In star-smiles and in gentle winds,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In moon-beams and in mind's pleasure-garden,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With the humming of a lyre, I find You ever.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el mundo exterior, en las esencias florales,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En la sonrisa de las estrellas y en suaves vientos,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En los rayos de luna y en el jardín del placer de la mente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con el zumbido de una lira, Te encuentro siempre.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Manamádhuriite nihita rayecha
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Prajiṋábodhite lukáiyá ácha
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámár ajiṋáte niirave nibhrte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hiyár gahane niyecha t́háṋi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You have bided, concealed in sweetness of psyche;
|Established in the principle of social equality,
In dormant wisdom and in intuition, You are hiding.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Unknown to me, silently and secretly,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In a niche of heart, You have taken Your seat.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Has esperado, oculto en la dulzura de la psique;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En la sabiduría dormida y en la intuición, Te escondes.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desconocido para mí, silenciosa y secretamente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En un nicho del corazón, Has tomado Tu asiento.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1283%20GA%27NE%20TOMA%27RE%20PA%27IYA%27CHI%20PRIYA.mp3 canción] Gáne tomáre páiyáchi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1283 Gáne tomáre páiyáchi priya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah