Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne tomáre páiyáchi priya
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Práńer májháre peteo cái
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mananer anubhútiteo cái
Rúper alakáy kusumasajjáy


Priiti ánkhiniire jena go pái
Nijeke bholáy base niráláy
|In song I am finding You, my Dear;
At life's core I want also to receive.


In thought's feelings too, I am yearning
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To obtain You through love's tears.
With form's Providence in floral dress,
| '''En canción te encuentro, mi Amado;'''
'''En el núcleo de la vida también quiero recibir.'''


'''En los sentimientos del pensamiento también, estoy anhelando'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Para obtenerte a través de las lágrimas de amor.'''
|-
|-
|Báhir vishve phulanirjáse
|Kár tare e rúp esechilo
Tárár hásite malaya vátáse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Cáṋder kirańe mana madhuvane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Viińájhauṋkáre pái sadái
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the outer world, in floral essences,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In star-smiles and in gentle winds,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In moon-beams and in mind's pleasure-garden,
At the sky she gazes with what tipsiness?


With the humming of a lyre, I find You ever.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el mundo exterior, en las esencias florales,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En la sonrisa de las estrellas y en suaves vientos,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En los rayos de luna y en el jardín del placer de la mente,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con el zumbido de una lira, Te encuentro siempre.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Manamádhuriite nihita rayecha
|Tilottamá tile tile hay
Prajiṋábodhite lukáiyá ácha
Base thákár nei tilek samay


Ámár ajiṋáte niirave nibhrte
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Hiyár gahane niyecha t́háṋi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You have bided, concealed in sweetness of psyche;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In dormant wisdom and in intuition, You are hiding.
There is not the least time to be seated waiting.


Unknown to me, silently and secretly,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


In a niche of heart, You have taken Your seat.
Take note of what He wants each moment.
|'''Has esperado, oculto en la dulzura de la psique;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En la sabiduría dormida y en la intuición, Te escondes.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Desconocido para mí, silenciosa y secretamente,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En un nicho del corazón, Has tomado Tu asiento.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1283%20GA%27NE%20TOMA%27RE%20PA%27IYA%27CHI%20PRIYA.mp3 canción] Gáne tomáre páiyáchi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1283 Gáne tomáre páiyáchi priya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy