Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Dhará diyechile manera mukure
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Se karuńá bhulite ki pári
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dhará hayechila ánandaghana
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ánandasvarúpere heri
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In mind's mirror You had acquiesced;
That kindness I cannot forget.


Earth had become profoundly blissful,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Witnessing delight's true nature.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En el espejo de la mente habías consentido;'''
'''Esa amabilidad no puedo olvidarla.'''


'''La Tierra se había vuelto profundamente dichosa,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Siendo testigo de la verdadera naturaleza del deleite.'''
|-
|-
|Kusume mádhurii bhare giyechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madhute vakśa upaciyáchilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Manera kánane gopane gahane
Prasanno bhava he citi anubhava


Ali esechilo guiṋjari
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Sweetness had kept brimming in a blossom;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With its honey had a bosom overspilled.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Privately, in a niche of psyche's garden,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Bumblebee had come a-hummin'.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La dulzura se había mantenido rebosante en una flor;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con su miel se había derramado un seno.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En privado, en un nicho del jardín de la psique,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El abejorro había llegado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áṋdhár bhediyá álo esechilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Unmada man madhu mekhechilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Trpta nayane drpta paráńe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáre peyechi hiyá bhari
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Light had arrived, piercing the dark;
|Established in the principle of social equality,
A crazed mind had been dabbed with nectar.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With contented eyes and blazing fervor,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I've gained You; my heart is full.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La luz había llegado, perforando la oscuridad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Una mente enloquecida había sido rociada con néctar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con ojos contentos y ardiente fervor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te he ganado; mi corazón está lleno.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1150%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE%20MANERA%20MUKURE.mp3 canción] Dhará diyechile manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1150 Dhará diyechile manera mukure]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah