Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Akśay tumi avyay tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Aparimeya he aḿshumay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áloke álokamay
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kusumakeshare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Kiḿshukáloke
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Kiirtita tumi karuńámay
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|You are endless and immutable,
Beyond measure, oh Lord Radiant


With the splendor of highest heaven.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


In the stamen of a blossom
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


And the luster of a [[wikipedia:Butea_monosperma|palash flower]],
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Gracious One, You are celebrated.
| '''Eres infinito e inmutable,'''
'''Más allá de toda medida, oh Señor Radiante'''
'''Con el esplendor del más alto cielo.'''
'''En el estambre de una flor'''
'''Y el lustre de una flor de palash,'''
'''Graciosa, Tú eres celebrada.'''
|-
|-
|Meghamekhaláy mandrita tumi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chande o giite cheye manobhúmi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tále uttále jaladhitalete
Prasanno bhava he citi anubhava


Chandáyita he úrmimaya
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|[[wikipedia:Girdle|Girdled]] by clouds You are resonant;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Mental realm is shaded by rhythm and song,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In cadence surging from the ocean-floor,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Oh the rhythmic, billowy One.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ceñido por las nubes Tú eres resonante;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El reino mental está sombreado por el ritmo y la canción,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En cadencia surgiendo del fondo del océano,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Oh, rítmico y ondulante.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ádi vá anta kichui mána ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cira sháshvata tumii sádhaná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tava dyotanáy shubha bhávanáy
 
Vandita ámi he cinmay
 
Nindá stutir úrdhva jagate
 
Tomár ásan jyotirmay
|Both origin and end, to nothing You defer;
Everlasting, You alone are the endeavor.
 
With Your implication and Your wholesome ideation,
 
I am lionized, oh Consciousness Personified.


Beyond censure and praise, indeed supramundane,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Is Your seat, oh Effulgent One.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Origen y fin, a nada te remites;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Eterno, sólo Tú eres el esfuerzo.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Con Tu implicación y Tu sana ideación,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''soy leonado, oh Conciencia Personificada.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Más allá de la censura y la alabanza, ciertamente supramundano,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''es Tu asiento, oh Efulgente...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1280%20AKS%27AY%20TUMI%20AVYAYA%20TUMI.mp3 canción] Akśay tumi avyay tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1280 Akśay tumi avyay tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah